Results for ' Kaharuddin'

(not author) ( search as author name )
Order:
  1. THE USE OF UNIQUE BOUND MORPHEMES IN MALAY LANGUAGE OF MAKASSAR DIALECT.Kaharuddin Andi - 2020 - Palarch’s Journal Of Archaeology Of Egypt/Egyptology 17 (8):59-74.
    All languages have unique morphemes as distinguishing features from other languages. Unique morpheme is a morpheme with typical features divergent from other morphemes or language morpheme in general. This study aims to explain the unique morphemes in Malay Language of Makassar dialect. The finding is useful for linguistic studies especially morphological studies of morphemes. This study used descriptive method data collection method used was listening method. The techniques were listening and engaged in conversation and notes-taking. The role of researcher in (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2. PARAPHRASING TECHNIQUE TO DEVELOP SKILL FOR ENGLISH WRITING AMONG INDONESIAN COLLEGE STUDENTS OF ENGLISH.Kaharuddin Andi - 2020 - Systematic Reviews in Pharmacy 11 (11):291-297.
    This research aims at examining three important things, i.e. students’ technique in paraphrasing, paraphrasing acceptability and obstacles in paraphrasing. A qualitative approach was used to carry out this study by purposively selecting 26 Indonesian college students of English as respondents. The data were collected by giving a paraphrasing task (consisted of 5 paragraphs) to the students and interviewed them to find out in-depth information on paraphrasing acceptably and obstacles. The research revealed that synonym technique was the most frequent technique sued (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3. Semiotic Model for Equivalence and Non-Equivalence In Translation, Humanities & Social Sciences Reviews.Muhammad Hasyim, Prasuri Kuswarini & Kaharuddin - 2020 - Humanities and Social Sciences Reviews 8 (3):381-391.
    Purpose of the study: Not all languages have a universal concept of the same object, and this creates problems in translation. This paper aims to examine the semiotic model for equivalence or non-equivalence in translation which attempts to define the semiotic model, to use the model for translation, and to offer the benefits of this model to solving translation’s problem in equivalence and non-equivalence. Methodology: The data of this research are derived from the novel Lelaki Harimau, as the source language (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark