Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. C. S. Peirce and Intersemiotic Translation.Joao Queiroz & Daniella Aguiar - 2015 - In Peter Pericles Trifonas (ed.), International Handbook of Semiotics. Dordrecht: Springer. pp. 201-215.
    Intersemiotic translation (IT) was defined by Roman Jakobson (The Translation Studies Reader, Routledge, London, p. 114, 2000) as “transmutation of signs”—“an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems.” Despite its theoretical relevance, and in spite of the frequency in which it is practiced, the phenomenon remains virtually unexplored in terms of conceptual modeling, especially from a semiotic perspective. Our approach is based on two premises: (i) IT is fundamentally a semiotic operation process (semiosis) and (ii) (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • The Epistemic Significance of Valid Inference – A Model-Theoretic Approach.Constantin C. Brîncuș - 2015 - In Sorin Costreie & Mircea Dumitru (eds.), Meaning and Truth. Pro Universitaria. pp. 11-36.
    The problem analysed in this paper is whether we can gain knowledge by using valid inferences, and how we can explain this process from a model-theoretic perspective. According to the paradox of inference (Cohen & Nagel 1936/1998, 173), it is logically impossible for an inference to be both valid and its conclusion to possess novelty with respect to the premises. I argue in this paper that valid inference has an epistemic significance, i.e., it can be used by an agent to (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • The cultural mediational dynamics of literary intertexts.Katalin Kroó - 2012 - Sign Systems Studies 40 (3-4):385-403.
    The paper raises the theoretical question of the cultural mediational nature of literary intertexts from the point of view of generic and transformational dynamics. The intertextual complex as mediational operator is examined at two levels – (1) in the context of cultural diachrony by observing how the literary work establishes its place in the history of literature closely connected to the metapoiesis of the text; (2) at various kinds of intratextual interlevel movements regulating the evolution of a whole intertextual system (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Intersemiotic translation and transformational creativity.Daniella Aguiar, Pedro Ata & Joao Queiroz - 2015 - Punctum 1 (2):11-21.
    In this article we approach a case of intersemiotic translation as a paradigmatic example of Boden’s ‘transformational creativity’ category. To develop our argument, we consider Boden’s fundamental notion of ‘conceptual space’ as a regular pattern of semiotic action, or ‘habit’ (sensu Peirce). We exemplify with Gertrude Stein’s intersemiotic translation of Cézanne and Picasso’s proto-cubist and cubist paintings. The results of Stein’s IT transform the conceptual space of modern literature, constraining it towards new patterns of semiosis. Our association of Boden’s framework (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark