Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. Semiosic translation.Sergio Torres-Martínez - 2018 - Semiotica 2018 (225):353-382.
    Name der Zeitschrift: Semiotica Jahrgang: 2018 Heft: 225 Seiten: 353-382.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  • On the origins of semiosic translation, the role of semiosis in translation and translating and the nature of sign systems: Response to Jia.Sergio Torres-Martínez - 2020 - Semiotica 2020 (236-237):377-394.
    In this response paper, I trace the origins of semiosic translation and explain why Jia’s interpretations are theoretically problematic. I also demonstrate that the view of translation endorsed by Jia is untenable from a cognitive perspective, since both perception and action are affordances of the living organisms and hence are not restricted to the “thinking mind” within a Lotmanian semiosphere. Finally, since translation is not a special case of semiosis, I show that semiosic processes, and not individual signs, are the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • A semiosic translation of the term “Bild” in both the Tractatus Logico-Philosophicus and The Philosophical Investigations.Sergio Torres-Martínez - 2019 - Semiotica 2019 (227):77-97.
    This paper introduces and defends a way to translate Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus and the Philosophical Investigations from a semiotic standpoint. This turn builds on Semiosic Translation. 102–130), a framework that advances the interaction of sign systems as a necessary point of departure in the translation process. From this vantage, the key term “Bild,” is analyzed, explained and retranslated into English. This term evinces high levels of complexity and variability that cannot be captured by traditional linguistic translations. In applying a semiotic (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  • A semiosic translation of Paul Celan’s Schwarze Flocken and Weggebeizt.Sergio Torres-Martínez - 2019 - Semiotica 2019 (231):279-305.
    The need for a comprehensive semiotic understanding of poetic translation is at the heart of the present paper. This task is framed in terms of a multidisciplinary theoretical framework termed semiosic translation that I apply in this article to the translation of Holocaust poetry. This type of poetry is characterized as a distinct sign system that poses a number of challenges to both translators and semioticians. One of the most conspicuous problems is the ineffability of nothingness, which is particularly evident (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • Semiospheric translation types reconsidered from the translation semiotics perspective.Hongwei Jia - 2019 - Semiotica 2019 (231):121-145.
    Due to the logical problems of unclear boundaries, staggered parallels, disordered standard, etc., existing in Jakobson’s intralingual, interlingual, and intersemiotic translations, the first triadic division of translation in terms of semiotics has been criticized since the 1980s. However, most of the previous semiotic research in China and the world at large still stays on the interlingual translation of literary texts, neglecting semiotic transformations as a sign activity and semiosis between tangible signs and intangible ones in the same and/or different period (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation