A Very British Hobbes, or A More European Hobbes?

British Journal for the History of Philosophy 22 (2):368-386 (2014)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Malcolm’s English-Latin Leviathan is a marvelous technical accomplishment. My issues are with his contextualization, seeing Leviathan primarily as an advice book for Hobbes’s teenage pupil, the future Charles II. Malcolm’s localization involves minimalizing Leviathan's remoter sources, so the European Republic of Letters, for which Hobbes so painstakingly translated his works into Latin, is almost entirely missing, along with current European traditions of Hobbes scholarship. Is this very British Hobbes truly credible, or do we need a more European Hobbes to account for the complexity of Leviathan?

Author's Profile

Patricia Springborg
Humboldt-University, Berlin

Analytics

Added to PP
2014-03-28

Downloads
609 (#25,100)

6 months
116 (#30,295)

Historical graph of downloads since first upload
This graph includes both downloads from PhilArchive and clicks on external links on PhilPapers.
How can I increase my downloads?