Results for 'Charitable translation'

997 found
Order:
  1. Quantifier Variance Dissolved.Suki Finn & Otávio Bueno - 2018 - Royal Institute of Philosophy Supplement 82:289-307.
    Quantifier variance faces a number of difficulties. In this paper we first formulate the view as holding that the meanings of the quantifiers may vary, and that languages using different quantifiers may be charitably translated into each other. We then object to the view on the basis of four claims: (i) quantifiers cannot vary their meaning extensionally by changing the domain of quantification; (ii) quantifiers cannot vary their meaning intensionally without collapsing into logical pluralism; (iii) quantifier variance is not an (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  2. Direct Medical Costs of Tetanus, Dengue, and Sepsis Patients in an Intensive Care Unit in Vietnam.Trinh Manh Hung, Nguyen Van Hao, Lam Minh Yen, Angela McBride, Vu Quoc Dat, H. Rogier van Doorn, Huynh Thi Loan, Nguyen Thanh Phong, Martin J. Llewelyn, Behzad Nadjm, Sophie Yacoub, C. Louise Thwaites, Sayem Ahmed, Nguyen Van Vinh Chau, Hugo C. Turner & Vietnam I. C. U. Translational Applications Laboratory - 2022 - Frontiers in Public Health 10:893200.
    Background: Critically ill patients often require complex clinical care by highly trained staff within a specialized intensive care unit (ICU) with advanced equipment. There are currently limited data on the costs of critical care in low-and middle-income countries (LMICs). This study aims to investigate the direct-medical costs of key infectious disease (tetanus, sepsis, and dengue) patients admitted to ICU in a hospital in Ho Chi Minh City (HCMC), Vietnam, and explores how the costs and cost drivers can vary between the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3. Shodasi : Secrets of the Ramayana.Seshendra Sharma & Sharma Seshendra - 2015 - Hyderabad : India: Saatyaki S/o Seshendra Sharma.
    Ramayan Through Kundalini Yoga Shodasi is an ideal read for Sanskrit-literate readers who are open to eclectic yogarthas and connotative meanings -------- So you thought Vyasa was before Valmiki, Mahabharat was before Ramayan, Rama a Vishnu avatar, and tantrism distinct from vedism? Think again. In Shodasi: Secrets of the Ramayana, Telugu poet Seshendra Sharma re-reads the Ramayan to come up with a number of new conclusions. Much of the book sets out to prove that Ramayan was written before the Mahabharat. (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4. Charitable Interpretations and the Political Domestication of Spinoza, or, Benedict in the Land of the Secular Imagination.Yitzhak Y. Melamed - 2013 - In Justin Smith, Eric Schliesser & Mogens Laerke (eds.), The Methodology of the History of Philosophy. Oxford University Press.
    In a beautiful recent essay, the philosopher Walter Sinnott-Armstrong explains the reasons for his departure from evangelical Christianity, the religious culture in which he was brought up. Sinnot-Armstrong contrasts the interpretive methods used by good philosophers and fundamentalist believers: Good philosophers face objections and uncertainties. They follow where arguments lead, even when their conclusions are surprising and disturbing. Intellectual honesty is also required of scholars who interpret philosophical texts. If I had distorted Kant’s view to make him reach a conclusion (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  5. Charité, mon amour.Andrej Poleev - 2020 - Enzymes.
    Wie jedes Krankenhaus hat Charité ihre Geschichte, die mit dem Erlaß des preußischen Königs Friedrich I. vom 14. November 1709 zur Gründung von Lazareth-Häusern anfing, um der Ausbreitung der Pest entgegenzuwirken, wozu es allerdings in Berlin nie gekommen ist. Am 9. Januar 1727 verfügte König Friedrich Wilhelm I. die Umwandlung des vor dem Spandowischen Tor errichteten Lazareth in ein Hospital und nannte es „das Haus die Charité“ nach dem Vorbild von Hôpital de la Charité in Paris. -/- Das Wort und (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  6. Charitable Matching and Moral Credit.Daniel Nolan - forthcoming - Philosophy and Phenomenological Research.
    When charitable matching occurs, both the person initially offering the matching donation and the person taking up the offer may well feel they have done something better than if they had donated on their own without matching. They may well feel they deserve some credit for the matched donation as well as their own. Can they both be right? Natural assumptions about charitable matching lead to puzzles that are challenging to resolve in a satisfactory way.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Charitable giving (Peter Singer).Pablo Stafforini - 2018 - Encyclopedia of Evolutionary Psychological Science.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. Assessing the Perpetual Charitable Trust: Are the Wishes of the Dead More Important Than the Needs of the Living?Garrett Pendergraft - 2021 - SAGE Business Cases.
    Are the wishes of the dead more important than the needs of the living? This question is prompted by consideration of the Hershey Trust Company, a perpetual charitable trust that not only owns and operates the Milton Hershey School in Pennsylvania, but also owns a controlling interest in various Hershey-related for-profit entities. This unusual arrangement, and the conditions under which it was formed, have produced a situation in which a small, private boarding school for low-income students has an endowment (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9. Translation of Berkeley, The Principles of Human Knowledge.Jasper Doomen - 2018
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10. Translations between logical systems: a manifesto.Walter A. Carnielli & Itala Ml D'Ottaviano - 1997 - Logique Et Analyse 157:67-81.
    The main objective o f this descriptive paper is to present the general notion of translation between logical systems as studied by the GTAL research group, as well as its main results, questions, problems and indagations. Logical systems here are defined in the most general sense, as sets endowed with consequence relations; translations between logical systems are characterized as maps which preserve consequence relations (that is, as continuous functions between those sets). In this sense, logics together with translations form (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
  11. Behavioural public policies and charitable giving.Luc Bovens - 2018 - Behavioural Public Policy 2 (2):168-173.
    Some of the challenges in Sanders et al. (this issue) can be aptly illustrated by means of charity nudges, that is, nudges designed to increase charitable donations. These nudges raise many ethical questions. First, Oxfam’s triptychs with suggested donations are designed to increase giving. If successful, do our actions match ex ante or ex post preferences? Does this make a difference to the autonomy of the donor? Second, the Behavioural Insights Team conducted experiments using social networks to nudge people (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12. An alternative to charitable interpretation, with H.L.A. Hart.Terence Rajivan Edward - manuscript
    Philosophers, and students of philosophy, are often advised to interpret other philosophers charitably. In this paper, I present an alternative to interpreting charitably. I call it “the simple-model technique” and use H.L.A. Hart responding to John Rawls to illustrate it.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. Is Ridley charitable to Collingwood?John Dilworth - 1998 - Journal of Aesthetics and Art Criticism 56 (4):393-396.
    Ridley’s overall strategy, in bare outline form, seems to be this. Collingwood's points about the close connections between artistic expression and physical involvement with a medium are so good that anything else he says must be reinterpreted so as to be consistent with these Expression insights. In particular his overall theory of art, usually interpreted as an "Ideal theory" (according to which a work of art is somehow "in the head", perhaps as the content of a mental imaginative act of (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  14. Incommensurability, translation and understanding.Howard Sankey - 1991 - Philosophical Quarterly 41 (165):414-426.
    This paper addresses the issue of how it is possible to understand the language of an incommensurable theory. The aim is to defend the idea of translation failure against the objection that it incoherently precludes understanding.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   11 citations  
  15. Translating non Interpretable Theories.Alfredo Roque Freire - forthcoming - South America Journal of Logic.
    Interpretations are generally regarded as the formal representation of the concept of translation.We do not subscribe to this view. A translation method must indeed establish relative consistency or have some uniformity. These are requirements of a translation. Yet, one can both be more strict or more flexible than interpretations are. In this article, we will define a general scheme translation. It should incorporate interpretations but also be compatible with more flexible methods. By doing so, we want (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  16. Aristotle, Metaphysics Λ Introduction, Translation, Commentary A Speculative Sketch devoid God.Erwin Sonderegger - manuscript
    The present text is the revised and corrected English translation of the book published in German by the Lang Verlag, Bern 2008. Unfortunately the text still has some minor flaws (especially in the Index Locorum) but they do not concern the main thesis or the arguments. It will still be the final version, especially considering my age. It is among the most widespread and the least questioned convictions that in Metaphysics Lambda Aristotle presents a theology which has its basis (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17. Mutual translatability, equivalence, and the structure of theories.Thomas William Barrett & Hans Halvorson - 2022 - Synthese 200 (3):1-36.
    This paper presents a simple pair of first-order theories that are not definitionally (nor Morita) equivalent, yet are mutually conservatively translatable and mutually 'surjectively' translatable. We use these results to clarify the overall geography of standards of equivalence and to show that the structural commitments that theories make behave in a more subtle manner than has been recognized.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  18. Translating principles into practices of digital ethics: five risks of being unethical.Luciano Floridi - 2019 - Philosophy and Technology 32 (2):185-193.
    Modern digital technologies—from web-based services to Artificial Intelligence (AI) solutions—increasingly affect the daily lives of billions of people. Such innovation brings huge opportunities, but also concerns about design, development, and deployment of digital technologies. This article identifies and discusses five clusters of risk in the international debate about digital ethics: ethics shopping; ethics bluewashing; ethics lobbying; ethics dumping; and ethics shirking.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   56 citations  
  19.  97
    Classic Psychedelics in Translational Research: Addressing Epistemic Challenges from Bench to Bedside.Jaipreet Mattu & Jacqueline Anne Sullivan - forthcoming - In Chris Letheby & Philip Gerrans (eds.), Philosophical Perspectives on Psychedelic Psychiatry. Oxford University Press.
    In the last decade alone, a growing body of preliminary evidence suggests that classic psychedelics (CPs) can rapidly and durably ameliorate symptoms and cognitive deficits associated with depression. However, the mechanisms by which CPs work in the brain are not well understood. Rodent translational research, in which experimental findings from rodents are translated to humans, is fundamental in achieving this goal. This chapter focuses on a representative subset of human and rodent studies investigating CPs for depression, including the various lines (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20. Translation failure between theories.Howard Sankey - 1991 - Studies in History and Philosophy of Science Part A 22 (2):223-236.
    This paper considers the issue of translation failure between theories from the perspective of a modified causal theory of reference. It is argued that translation failure between theories is in fact a consequence of such a modified causal theory of reference. The paper attempts to show what is right about the incommensurability thesis from the perspective of such a theory of reference. Since relations of co-reference may obtain between theories in the absence of translation, incomparability of content (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  21. Translating Metainferences Into Formulae: Satisfaction Operators and Sequent Calculi.Ariel Jonathan Roffé & Federico Pailos - 2021 - Australasian Journal of Logic 3.
    In this paper, we present a way to translate the metainferences of a mixed metainferential system into formulae of an extended-language system, called its associated σ-system. To do this, the σ-system will contain new operators (one for each standard), called the σ operators, which represent the notions of "belonging to a (given) standard". We first prove, in a model-theoretic way, that these translations preserve (in)validity. That is, that a metainference is valid in the base system if and only if its (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  22. New Frontiers in Translational Research: Touchscreens, Open Science, and the Mouse Translational Research Accelerator Platform (MouseTRAP).Jacqueline Anne Sullivan - 2021 - Genes, Brain and Behavior 20 (1):e12705.
    Many neurodegenerative and neuropsychiatric diseases and other brain disorders are accompanied by impairments in high-level cognitive functions including memory, attention, motivation, and decision-making. Despite several decades of extensive research, neuroscience is little closer to discovering new treatments. Key impediments include the absence of validated and robust cognitive assessment tools for facilitating translation from animal models to humans. In this review, we describe a state-of-the-art platform poised to overcome these impediments and improve the success of translational research, the Mouse Translational (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23. Adapt to Translate – Adaptive Clinical Trials and Biomedical Innovation.Daria Jadreškić - 2021 - European Journal of Analytic Philosophy 17 (2):(SI3)5-24.
    The article presents the advantages and limitations of adaptive clinical trials for assessing the effectiveness of medical interventions and specifies the conditions that contributed to their development and implementation in clinical practice. I advance two arguments by discussing different cases of adaptive trials. The normative argument is that responsible adaptation should be taken seriously as a new way of doing clinical research insofar as a valid justification, sufficient understanding, and adequate operational conditions are provided. The second argument is historical. The (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24. "Creative Translation in Emerson's Idealism".Kenneth P. Winkler - 2023 - In Thomas Nolden (ed.), In the Face of Adversity: Translating Difference and Dissent. London: UCL Press. pp. 237-253.
    I consider Ralph Waldo Emerson’s creative appropriation of a philosophical doctrine that helps to make sense of an attitude towards life, its gifts and its burdens, that is often expressed in Puritan diaries. The doctrine, now known as the doctrine of continuous creation, holds that in conserving the world, God re-creates it at every moment, making the same creative effort at each ever-advancing now that God made at the very beginning. Continuous creation was explicitly endorsed by at least one Puritan (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. Translating Evaluative Discourse: the Semantics of Thick and Thin Concepts.Ranganathan Shyam - 2007 - Dissertation, York University
    According to the philosophical tradition, translation is successful when one has substituted words and sentences from one language with those from another by cross-linguistic synonymy. Moreover, according to the orthodox view, the meaning of expressions and sentences of languages are determined by their basic or systematic role in a language. This makes translating normative and evaluative discourse puzzling for two reasons. First, as languages are syntactically and semantically different because of their peculiar cultural and historical influences, and as values (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26. Translation and languagehood.Howard Sankey - 1992 - Philosophia 21 (3-4):335-337.
    According to one influential view, something which we might have reason to think is a language, is not proven to be such until it has been translated. I will try to show, to the contrary, that it is necessary to appeal to factors which are independent of translation in order to establish that it is indeed a language which has been translated in the first place. If this is right, it follows that proof of languagehood, so far from depending (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. Translation, history of science, and items not on the menu: a response to Susan Carey.Terence Rajivan Edward - manuscript
    In “Conceptual Differences Between Children and Adults,” Susan Carey discusses phlogiston theory in order to defend the view that there can be non-translatability between scientific languages. I present an objection to her defence.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  28. Translation in Theory and Practice: The Case of Johann David Michaelis’s Prize Essay on Language and Opinions (1759).Avi S. Lifschitz - 2010 - In Stafanie Stockhorst (ed.), Cultural Transfer through Translation. Rodopi.
    In this article Johann David Michaelis’s views of language and translation are juxtaposed with his own experience as a translated and translating author, especially with regard to the translations of his prize essay on the reciprocal influence of language and opinions (1759). Its French version originated in a close collaboration with the translators, while the pirated English edition was anonymously translated at second hand. The article reconstructs Michaelis’s relationship with the French translators and his renouncement of the English version, (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29. Translation and transmutation: the Origin of Species in China.Xiaoxing Jin - 2019 - British Journal for the History of Science 52 (1):117-141.
    Darwinian ideas were developed and radically transformed when they were transmitted to the alien intellectual background of late nineteenth- and early twentieth-century China. The earliest references to Darwin in China appeared in the 1870s through the writings of Western missionaries who provided the Chinese with the earliest information on evolutionary doctrines. Meanwhile, Chinese ambassadors, literati and overseas students contributed to the dissemination of evolutionary ideas, with modest effect. The ‘evolutionary sensation’ in China was generated by the Chinese Spencerian Yan Fu’s (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  30. OTHER DESTINATIONS: Translating the Mid-sized European City.Michael G. Kelly, Jorge Mejía Hernández, Sonja Novak & Giuseppe Resta (eds.) - 2023 - Osijek: Faculty of Humanities and Social Sciences, Josip Juraj Strossmayer University of Osijek.
    The present collection of translations arises from our work within Writing Urban Places, a network of researchers interested in the different ways citizens appropriate meaningful built environments through stories, and in doing so are also better able to integrate with others. A key locus in this respect is what our network has termed the ‘mid-sized’ [or ‘intermediate’] European city. Often afforded only cursory attention in the discussion of both culture and society, overlooked in favour of more usual suspects, such urban (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31. Translators' Introduction.Philip A. Ebert & Marcus Rossberg - 1893 - In Gottlob Frege (ed.), Basic Laws of Arithmetic. Oxford, U.K.: Oxford University Press.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  32. Intersemiotic translation and transformational creativity.Daniella Aguiar, Pedro Ata & Joao Queiroz - 2015 - Punctum 1 (2):11-21.
    In this article we approach a case of intersemiotic translation as a paradigmatic example of Boden’s ‘transformational creativity’ category. To develop our argument, we consider Boden’s fundamental notion of ‘conceptual space’ as a regular pattern of semiotic action, or ‘habit’ (sensu Peirce). We exemplify with Gertrude Stein’s intersemiotic translation of Cézanne and Picasso’s proto-cubist and cubist paintings. The results of Stein’s IT transform the conceptual space of modern literature, constraining it towards new patterns of semiosis. Our association of (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33. Translating Charles S. Peirce’s Letters: A Creative and Cooperative Experience.Jaime Nubiola & Sara Barrena - 2018 - In E. B. Ghizzi (ed.), Sementes de Pragmatismo na Contemporaneidade: Homenagem a Ivo Assad Ibri. São Paulo, Estado de São Paulo, Brasil:
    In this article we wish to share the work in which the Group of Peirce Studies of the University of Navarra has been involved since 2007: the study of a very interesting part of the extensive correspondence of Charles S. Peirce, specifically, his European letters. Peirce wrote some of these letters over the course of his five trips to Europe (between 1870 and 1883), and wrote others to the many European scientists and intellectuals he communicated with over the course of (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34. Fiction, Poetry and Translation: A Critique of Opacity.Eliza Ives - 2021 - Debates in Aesthetics 16 (1):31-46.
    This essay will criticize Peter Lamarque’s claim in The Opacity of Narrative that reading for ‘opacity’ is the way to read literature as literature. I will summarize the idea of ‘opacity’ and consider the plausibility of this claim through an examination of Lamarque’s related comments on translation. The argument for ‘opacity’, although it insists on the importance of attention to a work’s form in the apprehension of its content, involves, at the same time, a certain obliviousness to form, indicated (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  35.  51
    How to Translate - English Translation Guide in European Union.Nicolae Sfetcu - 1901 - Bucharest, Romania: MultiMedia Publishing.
    A guide for translators, about the translation theory, the translation process, interpreting, subtitling, internationalization and localization and computer-assisted translation. A special section is dedicated to the translator's education and associations. The guide include, as annexes, several independent adaptations of the corresponding European Commission works, freely available via the EU Bookshop as PDF. For a “smart”, sensible translation , you should forget not the knowledge acquired at school or university, but the corrective standards. Some people want a (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  80
    Translating Literariness: A Cognitive Poetic Account.Yanchun Zhao - 2017 - Journal of Human Cognition 2 (1):18-29.
    This paper inquires into literariness, a much neglected problem in translation, from a cognitive poetic perspective; it tries to show the nature of proxy as concerns translation through various illustrations, hence what is termed by Bausse-Beier the proxy principle, and in passing answer the philosophical problem of translatability or untranslatability. Literariness, not limited to literature, may exist in all texts. It can be defined as the form of a text that is suggestive of something, different from that of (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. Semiosis and intersemiotic translation.Daniella Aguiar & Joao Queiroz - 2013 - Semiotica 2013 (196):283-292.
    This paper explores Victoria Welby's fundamental assumption of meaning process (“semiosis” sensu Peirce) as translation, and some implications for the development of a general model of intersemiotic translation.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  38. Korean translation of ‘An Overview of the Hong Kong Philosophy Café’s Legacy: The Public Impact of Eighteen Years of Free Philosophical Discourse’.Stephen R. Palmquist - 2017 - In Searching for the Various Methods of Philosophical Counseling and Therapy. Chuncheon, South Korea: Kangwon University. pp. 14-29.
    This translation of an English essay that was subsequently published in the Journal of Humanities Therapy 8.2 (December 2017), pp.75-111, was published in the proceedings of the 2017 Bk21+ International Conference on Philosophical Counseling and Therapy.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39. Marathi translation of Preface - History of Western Philosophy, Bertrand Russell.Shriniwas Hemade - 1997 - Paramarsh Marathi (03):37-58.
    Marathi Translation of Bertrand Russell's Preface of History of Western Philosophy.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40. Translation: Shri Arvind Ka Shiksha Darshan.K. K. Sharma, Saroj Sobti, Ramesh Kumar Parwa, Suresh Kumar & Desh Raj Sirswal - 2010 - Ambala Cantt.: Centre for Sri Aurobindo Studies.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Draft translation of Lu Cheng’s records in Wang Yangming's Record of Instructions for Practice (Chuan xi lu 傳習錄).George L. Israel - manuscript
    Criticism and recommendations are very much welcome. Please don't hesitate to contact me with them. -/- .
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. Translation Techniques.Marcia Ricci Pinheiro - 2015 - Communication and Language at Work 3 (4):121-144.
    In this paper, we discuss three translation techniques: literal, cultural, and artistic. Literal translation is a well-known technique, which means that it is quite easy to find sources on the topic. Cultural and artistic translation may be new terms. Whilst cultural translation focuses on matching contexts, artistic translation focuses on matching reactions. Because literal translation matches only words, it is not hard to find situations in which we should not use this technique. Because artistic (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  43. The Translation of Republic 606a3–b5 and Plato's Partite Psychology.Damien Storey - 2019 - Classical Philology 114 (1):136-141.
    In this paper I discuss the translation of a line in Plato's description of the ‘greatest accusation’ against imitative poetry, Republic 606a3–b5. This line is pivotal in Plato's account of how poetry corrupts its audience and is one of the Republic's most complex and interesting applications of his partite psychology, but it is misconstrued in most recent translations, including the most widely used. I argue that an examination of the text and reflections on Platonic psychology settle the translation (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44. Belarusian translation of "The Philosopher as a 'Secret Agent' for Peace".Stephen R. Palmquist & Martha Ruszkowski - unknown
    This is a Belarusian translation of an essay interpreting the much-neglected Second Part of Kant's book, Conflict of the Faculties, entitled “An old question raised again: Is the human race constantly progressing?”, by showing the close relationship between the themes it deals with and those Kant addresses in the Supplements and Appendices of Perpetual Peace. In both works, Kant portrays the philosopher as having the duty to promote a “secret article”, without which his vision of a lasting international peace (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  52
    Translation as a New Tool for Philosophizing the Dialectic between the National and the Global in the History of Revolutions: Germanizing the Bible, and Sinicizing Marxist Internationalism.Sinkwan Cheng - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):138-153.
    This paper uses Martin Luther and Mao Zedong's translation strategies to philosophize anew the dialectic between the national and the global in the history of revolutions. Luther and Mao each instigated a "revolution" by translating a universal faith into a vernacular; the end product in each case was the globalization of his vernacularized faith and the export of his local revolution all over the world. By vernacularizing a universal faith, Luther and Mao respectively inaugurated a new national idiom, a (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Translating Trial Results in Clinical Practice: the Risk GP Model.Jonathan Fuller & Luis J. Flores - 2016 - Journal of Cardiovascular Translational Research 9:167-168.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  44
    Translation, Power Hierarchy, and the Globalization of the Concept `Human Rights’: Potential Contributions from Confucianism Missed by the UDHR.”.Sinkwan Cheng - 2015 - Age of Human Rights Journal 4:1-33.
    This essay strikes new paths for investigating the politics of translation and the (non-) universality of the concept of “human rights” by engaging them in a critical dialogue. Part I of my essay argues that a truly universal concept would have available linguistic equivalents in all languages. On this basis, I develop translation into a tool for disproving the claim that the concept human rights is universal. An inaccurate claim to universality could be made to look valid, however, (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48. Translation, Quotation and Truth.Roger Wertheimer - 1998 - The Paideia Archive, 20th World Congress of Philosophy.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  48
    "Translation and International Relations: A Begriffsgeschichte Study of Chinese Translations of Ολυμπιακοί αγώνες.".Sinkwan Cheng - 2019 - Transfer 14 (1-2):141-181.
    This paper establishes a critical dialogue among three kinds of cross-national activities: translation, the Olympic Games, and international relations. All three activities involve interstate _amicitia_ —where _traduttore/traditore_ cannot be clearly distinguished, and where amity/enmity cannot be easily set apart. My discussion of the structural similarities among these three kinds of cross-national activities intersects with my examination of the historical connections of the Olympic Games to translation and international relations. -/- The essay also seeks to shed new light on (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  10
    Chemical translators: Pauling, Wheland and their strategies for teaching the theory of resonance.Buhm Soon Park - 1999 - British Journal for the History of Science 32 (1):21-46.
    The entry of resonance into chemistry, or the reception of the theory of resonance in the chemical community, has drawn considerable attention from historians of science. In particular, they have noted Pauling's ¯amboyant yet effective style of exposition, which became a factor in the early popularity of the resonance theory in comparison to the molecular orbital theory, another way of applying quantum mechanics to chemical problems.$ To be sure, the non-mathematical presentation of the resonance theory by Pauling and his collaborator, (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
1 — 50 / 997