Results for 'Traducción'

67 found
Order:
  1. Traducción, interpretación de textos y enseñanza de las lenguas. Entrevista a Ysabel Ydelsa Delgado Del Aguila.Jesús Miguel Delgado Del Aguila - 2022 - Cátedra 19 (19):183-185.
    Ysabel Ydelsa Delgado Del Águila nació el 23 de diciembre de 1990 en Lima (Perú). Estudió la carrera de Traducción e Interpretación en el Instituto de Educación Superior Tecnológico Privado Cibertec, donde se especializó en el aprendizaje de las lenguas del inglés y el portugués y se graduó con una tesis dedicada al escritor portugués José Saramago. Actualmente, trabaja como traductora freelance y es gerente de operaciones en la filial Recife (Brasil) de VFS Global para la misión de Canadá (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  95
    Traducción de "Stagioni del panico. Prime linee di ricerca" de Mario Piccinini.Carlota Gómez Herrera & Mario Piccinini - 2021 - la Torre Del Virrey, Revista de Estudios Culturales 30:118-134.
    El intento de estas páginas es el de seleccionar dentro de la semántica del miedo que contribuye a organizar la imagen moderna del orden político y jurídico el elemento específico del pánico, en la hipótesis de que este último constituya una diferencia que es asimismo un recurso epistémico. Dicho de un modo directo: si el miedo se presenta como una referencia constitutiva del orden, de su constitución como de su mantenimiento, el pánico parece, en cambio, cargado de un signo contrario; (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3. Traducción de la Disposición 12792/2016 ANMAT: procedimiento para la solicitud de importación de la medicación/ tratamiento /materiales para el acceso post-estudio (selección, versión 1.0).Mastroleo Ignacio - manuscript
    Translation from Spanish to English of ANMAT’s procedure for import of post-trial access provisions. This is a regulatory mechanisim to comply with post-trial provisions requirement in Declaration of Helsinki, paragraph 34. The translation it is based on a selection of the text of ANMAT’s Provision 12792/2016. -/- .
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4. Manuales de traducción y hechos semánticos: A propósito de la indeterminación de la traducción en Quine.Ignacio Avila - 2001 - Ideas y Valores. Revista Colombiana de Filosofía 115:44-72.
    En este ensayo examino el conflicto aparente entre nuestro conocimiento de ciertas distinciones semánticas de nuestro lenguaje y la tesis de la indeterminación de la traducción de Ouine. Este examen nos permitirá entender la manera como se articula dicha tesis con otros sectores de su filosofía. En particular, argumento que la tesis de la indeterminación de la traducción, estrictamente hablando, cumple· una función legitimadora en el sistema quineano. Con ella Quine, más que obtener una nueva conclusión en el (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5. Conocimiento e interés." Traducción de Guillermo Hoyos.Jürgen Habermas & Universidad Nacional de Colombia - 1973 - Ideas y Valores. Revista Colombiana de Filosofía 42 (42):61.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  6. Timeo. Traducción e introducción de José María Zamora Calvo, notas y anexos de Luc Brisson. Edición bilingüe griego-castellano, Abada, Madrid, 2010, 474 pp. [REVIEW]Jorge Ordóñez-Burgos - 2011 - Nova Tellus 29:273-276.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Prometeo y Pandora. Introducción, edición, traducción y notas de Facundo Bey.Facundo Bey & Hans-Georg Gadamer - 2020 - Boletín de Estética 16 (53):79-112. Translated by Facundo Bey.
    El presente artículo está dedicado al trabajo de Hans-Georg Gadamer titulado “Prometeo y Pandora”, publicado originalmente en español en 1949 en el volumen Goethe. 1749 - 28 de agosto – 1949, editado por la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Cuyo, Argentina. En primer lugar, se ofrece una introducción en la que se presenta el contexto original histórico-intelectual de su edición, traducción y publicación, los antecedentes filosóficos del texto dentro de la obra de Gadamer (conferencias y (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. La vocación filosófica gadameriana como profesión intempestiva. Introducción y traducción de "Wissenschaft als Beruf. Über den Ruf und Beruf der Wissenschaft in unserer Zeit" de Hans-Georg Gadamer.Facundo Norberto Bey - 2023 - Endoxa 52:271-302.
    El 27 de septiembre de 1943, Hans-Georg Gadamer publicó un breve pero significativo ensayo en el periódico conservador Leipziger Neueste Nachrichten und Handels-Zeitung, titulado “Wissenschaft als Beruf. Über den Ruf und Beruf der Wissenschaft in unserer Zeit”. El artículo, que recuperaba en medio de la Segunda Guerra Mundial el problema del valor y posición de la ciencia y la filosofía, nunca fue reimpreso en su obra completa, ni en los diez tomos editados por la editorial Mohr Siebeck ni tampoco por (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9. La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular.Gonzalo Scivoletto - 2017 - Análisis. Revista de Investigación Filosófica 4 (1):93-116.
    El presente trabajo se ocupa del lugar de la religión en la última etapa de la obra de Habermas. En la primera parte se muestran las diferentes aristas de la cuestión de la religión, poniendo énfasis en los aspectos filosófico-políticos, sobre todo el que concierne a la “traducción” del lenguaje religioso al secular como un “requisito” de acceso a la esfera pública. En la segunda parte, se reconstruye, señalando sus límites o dificultades, el concepto de “traducción” en Habermas. (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  56
    Intuición y acercamiento a la traducción silencio-palabra en Giuseppina Grammatico: breves reflexiones traslativas.Salazar Salazar - 2023 - Hybris, Revista de Filosofí­A 14 (1):15-30.
    El presente artículo pretende ofrecer una breve perspectiva inicial del problema que abre nuestra investigación doctoral acerca de la traducción del silencio. Mediante un enfoque interdisciplinario (con un núcleo filosófico-traductológico), llevaremos a cabo una revisión en torno a la σύναψις (sinapsis) estudiada por Giuseppina Grammatico en su exégesis denominada La σύναψις silencio-palabra en Heráclito (1999a), tomando, asimismo, en consideración diversos textos de la autora en relación con el silencio (1999b; 1999d; 1999c; 2007; 2008). En consecuencia, observamos, en su análisis, (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  81
    "Belleza" de Hans-Georg Gadamer y "Belleza y burguesía" de Odo Marquard: Introducción, traducción y notas de Facundo Bey.Facundo Norberto Bey - 2023 - Boletín de Estética 65:73-93.
    Resumen: Este texto introduce la primera traducción al español de los textos Schönheit [Belleza] de Hans-Georg Gadamer (trabajo escrito en los años ’70 y que vio la luz en alemán póstumamente en 2007) y Schönheit und Bürgerlichkeit [Belleza y burguesía] de Odo Marquard, publicado también en 2007 como respuesta demorada al trabajo del filósofo de Marburgo. Gadamer explora el desarrollo histórico del concepto de belleza en los siglos XIX y XX, poniendo énfasis en que la belleza siguió y seguirá (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12. El homo translator y la expansión de los límites de la traducción.Álvaro Salazar - 2022 - Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción 2 (15):436-452.
    Resumen El presente artículo pretende, desde una perspectiva filosófica, llevar a cabo una reflexión en torno al homo translator como agente de cambio de la traducción, no solo desde esta como disciplina práctica, sino también desde la traductología en relación con los procesos de cambio de todo lo trans: transferencia, transformación o transmutación, que va desde lo lingüístico a lo social, a lo ecológico, etc., a medida que se expanden los límites en la teoría de la traducción, lo (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. Guías para los comités de ética de investigación del Reino Unido sobre atención de la salud después de la investigación: un comentario crítico sobre la traducción al español del borrador versión 8.0.Ignacio Mastroleo - 2012 - Perspectivas Bioéticas 17 (33):71-81.
    Este trabajo es un comentario sobre la primera traducción al español de las guías del Reino Unido “Atención después de la investigación: un marco para los comités de ética de investigación del NHS (borrador versión 8.0)”. El comentario se divide en tres partes. En la primera parte, se busca resumir la información básica necesaria para mejorar la lectura comprensiva de la traducción de las guías. En la segunda parte, se analiza una selección de la normativa argentina que trata (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14. Andrea Mecacci, "Kitsch y Neokitsch" - Traducción de Facundo Bey.Andrea Mecacci - 2018 - Boletín de Estética 44:7-32. Translated by Facundo Bey.
    El kitsch no es solo una categoría que ha definido una de las posibles gramáticas estéticas de la modernidad, sino también una dimensión antropológica que ha tenido diferentes configuraciones en el curso de los procesos históricos. El ensayo ofrece una mirada histórico-crítica sobre las transformaciones que condujeron desde el kitsch de principios del siglo XX hasta el neokitsch contemporáneo: desde la génesis del kitsch hasta su afirmación como una de las manifestaciones más tangibles de la cultura de masas. Integrándose con (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  61
    Educar para el bien. Notas para una pedagogía con valentía. Traducción de Juan Antonio Timor Pineda.Viviana De Angelis - 2021 - Saragozza: Sibirana. Translated by Juan Antonio Timor Pineda.
    La época en la que vivimos se caracteriza por una doble y profunda crisis antropológica y educativa lo que hace que la misión educativa sea particularmente vulnerable. Ésta, entendida como el acompañamiento personal de los alumnos en el proceso de crecimiento, en vista del logro de la capacidad de aplicar los conocimientos y la comprensión y una autonomía de juicio de los alumnos, puede aparecer como un terreno accidentado para caminar. Si además, junto a esto, el objetivo de la educación (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16. Spinoza and Time (1921), 1 y 2, de Samuel Alexander, Traducción de Esteban J. Beltrán Ulate.Esteban J. Beltrán Ulate - 2016 - Revista de Filosofía de la Universidad de Costa Rica (141):89-95.
    Se presenta la traducción de los capítulos 1 y 2 del libro Spinoza and Time del filósofo judío Samuel Alexander, el que deriva de la Cuarta Conferencia en Memoria de Arthur Davis, dictada ante la Jewish Historical Society de Inglaterra, el domingo 1 de mayo, 1921/23 de Nisan, 5681. La traducción responde a la necesidad de contar con un acercamiento en castellano al corpus alexandriano, ya que no existe al día de hoy una traducción total de sus (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17. El Papiro P. Oxy. III. 414: edición, traducción al español y comentario.Jose Alejandro Fernández Cuesta - 2022 - Revista de Estudios Clásicos 1 (161): 29-50.
    En el presente artículo se propone un estudio del papiro P. Oxy. III. 414, cuyo contenido se centra en el análisis de los posibles beneficios de la poesía. Dado su enorme interés histórico, filológico y filosófico, así como la falta de una revisión filológica actualizada de la edición del texto y de una traducción al español, se propondrá en las presentes páginas una aproximación tanto al estudio de su forma como de su contenido hasta alcanzar una clarificación que permita, (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. Estudio preliminar. La teoría republicana de Philip Pettit en En los términos del pueblo. Una teoría y modelo republicano de democracia de Philip Pettit (Traducción).Romina Rekers - 2020 - In Romina Rekers (Traductora). Córdoba, Argentina:
    El republicanismo, tanto como el liberalismo y el comunitarismo, comprende un amplio espectro de enfoques y concepciones en constante evolución. Por lo que al referirnos a estas corrientes teóricas decidimos adoptar algunas teorías o enfoques como puntos de referencia para luego indagar sobre las diferencias específicas de cada enfoque y sus respectivos debates internos. Así, si quisiéramos presentar el liberalismo igualitario lo haríamos a través del estudio de la teoría de la justicia rawlsiana y los debates subsecuentes que la toman (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19. Enseñar la sophrosyne: el uso del elenchos del Sócrates de Jenofonte [Traducción de Facundo Bey y Julia Rabanal].Gabriel Danzig - 2021 - Archai: Revista de Estudos Sobre as Origens Do Pensamento Ocidental 2021 (31):1-39. Translated by Facundo Bey & Julia Rabanal.
    In contrast to the abundance of discussion of Plato’s portrayal of the Socratic elenchos, relatively little work has been done on the elenchos as it appears in Xenophon. The reason is obvious: Xenophon makes much less use of the elenchus than Plato and what he does offer is not as interesting philosophically. Nevertheless, there are good reasons to look more closely at Xenophon’s portrait. It provides a corrective to the excessively intellectualizing portrait of the elenchus found in Plato’s writings, and (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20. ALCINOO, "EXPOSICIÓN DIDÁCTICA DE LAS DOCTRINAS DE PLATÓN". Introducción, traducción y notas de una selección de capítulos.Gabriel Martino - 2014 - Revista Latinoamericana de Filosofia 40 (1):1-40.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21. Modelos estéticos en las ciencias humanas: un estudio epistemológico - Traducción de Facundo Bey.Lorenzo Bartalesi - 2020 - Boletín de Estética 51:8-36. Translated by Facundo Bey.
    Starting from the assumption that aesthetic is an anthropological fact which like language or symbolic thought belongs to the behavioral, cognitive and social register of our species, the article aims to clarify the uses of the category of aesthetic in the human sciences (social anthropology, cognitive psychology, evolutionary anthropology). The epistemological analysis focuses on the implicit assumptions that guide the different methodologies and leads to the elaboration of a conceptual map of the several models of aesthetic adopted in the contemporary (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22. Mensaje a las siete iglesias en el Apocalipsis de la Vulgata: análisis de traducción funcionalista del griego al latín.Álvaro Salazar - 2017 - Revista Historias Del Orbis Terrarum 18 (18):111-143.
    Title: «Messages for the seven churches in the Vulgate's Revelation Book: a functional Greek-Latin translation analysis». Abstract: This paper analyses and describes the potential translation and revision of the three first chapters of the Revelation Book by Saint Jerome, which are part of the Vulgate. The present analysis has been carried out as per the functionalist theory with a focus on the skopos by Nord (1991) through the review of intratextual and extratextual factors of such theory. Additionally, it considers the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23. Giuseppina Grammatico y los fragmentos de Heráclito: traducción en la “σύναψις silencio-palabra”.Álvaro Salazar Valenzuela - 2019 - Limes 30 (30):233-250.
    Title: «Giuseppina Grammatico and Heraclitus’ fragments: Translation in the “σύναψις silence-word”». Abstract: This work is intended to be a first translatological approach of the synapsis in Giuseppina Grammatico’s exegesis called The Synapsis Silence-Word in the Fragments of Heraclitus. Thus, this reflection aims to analyze how in Heraclitus’ fragments visited and translated by Grammatico we can see not only a synapsis —observed by her—, but a union between the silence and the word in which it is produced a translation process. All (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24. Giuseppina Grammatico y los fragmentos de Heráclito: traducción en la “σύναψις silencio-palabra”.Álvaro Salazar Valenzuela - 2019 - Limes 30 (30):233-250.
    Title: «Giuseppina Grammatico and Heraclitus’ fragments: Translation in the “σύναψις silence-word”». Abstract: This work is intended to be a first translatological approach of the synapsis in Giuseppina Grammatico’s exegesis called The Synapsis Silence-Word in the Fragments of Heraclitus. Thus, this reflection aims to analyze how in Heraclitus’ fragments visited and translated by Grammatico we can see not only a synapsis —observed by her—, but a union between the silence and the word in which it is produced a translation process. All (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. La réplica de Suárez a la condena de la Defensio fidei por el Parlamento de París. Texto latino, traducción y anotación crítica.Leopoldo José Prieto López - 2020 - Bajo Palabra 24:107-134.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  90
    Fe de erratas (provisional) a algunas de mis traducciones publicadas en "La Reina de las Ciencias" de la Biblioteca Digital del ILCE.Emilio Méndez Pinto - 2016 - Biblioteca Digital Del Instituto Latinoamericano de la Comunicación Educativa.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. La Hélade traducida: Grecia desde la mirada de la antigua Roma y la traductología moderna.Álvaro Salazar - 2022 - In Ana Francisca Viveros (ed.), Acta de la IV Jornada de Humanidades. Santiago, Región Metropolitana, Chile: pp. 139-162.
    El presente escrito pretende ser una mirada a algunas visiones —antiguas y contemporáneas— en torno al modo en que los traductores reflexionan y enfrentan las traslaciones de la literatura clásica griega. De esta manera, estos pensamientos y proyecciones van desde los primeros escritos sobre la traducción con autores como Livio Andrónico, Cicerón o San Jerónimo, hasta traductores o traductólogos contemporáneos como Nord o Grammatico, quienes tienen en común la labor de traernos los textos clásicos —escritos en lengua griega— de (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28. La Importancia del Matrimonio.Jesus A. Diaz - 2008 - In Isabel M. Ríos Torres (ed.), Actas del Primer Coloquio Nacional ¿Del Otro La'o? Perspectivas Sobre Sexualidades Diversas. Centro de Publicaciones Académicas. pp. 183 - 200.
    ESPAÑOL: Traducción de segmentos de los capítulos 1 y 6 del libro de Evan Wolson’s Why Marriage Matters: America, Equality, and Gay People’s Right to Marry. (New York: Simon and Schuster, 2004). ENGLISH: Translation (English to Spanish) of segments from chapters 1 and 6 of Evan Wolfson’s Why Marriage Matters: America, Equality, and Gay People’s Right to Marry. (New York: Simon and Schuster, 2004).
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29. Antología de la Guía de Maimónides por Leibniz. Maimonides, Gottfried Wilhelm Leibniz, Walter Hilliger & Lloyd Strickland - 2022 - Cercle Hilliger.
    La traducción al latín de la obra de Maimónides Moreh Nevukhim | Guía para Perplejos, ha sido la obra judía más influyente en los últimos milenios (Di Segni, 2019; Rubio, 2006; Wohlman, 1988, 1995; Kohler, 2017). Ésta marcó el comienzo de la escolástica, «hija del judaísmo nutrida por pensadores judíos, » según el historiador Heinrich Graetz (Geschichte der Juden, L. 6, Leipzig 1861, p. xii). Impresa por la primera imprenta mecánica de Gutenberg, su influencia en Occidente se extendió hasta (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30. La influencia del esencialismo de Kit Fine.Carlos Romero - forthcoming - In Esencia y Modalidad, de Kit Fine. Ciudad de México: UNAM.
    Ensayo introductorio para mi traducción del influyente artículo "Essence and Modality" de Kit Fine.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31. Colonialidad del crear: aportaciones de augusto boal para una estética descolonizadora.José Ramón Fabelo Corzo & Ana Lucero López Troncoso - 2015 - In José Ramón Fabelo-Corzo & María Guadalupe Canet Cruz (eds.), La estética y el arte a debate (I). Puebla, Pue., México: Colección La Fuente, BUAP. pp. pp. 293-305.
    En este ensayo nos proponemos realizar un trabajo de traducción, como lo sugiere Boaventura de Sousa Santos, entre aspectos puntuales de la teoría estética de Augusto Boal y algunos de los estudios que sobre la colonialidad del ser han realizado autores como Walter Mignolo y Nelson Maldonado Torres, entre otros. Nuestros objetivos son, primero, subrayar los vínculos entre las dos teorías para revelar la viabilidad de la existencia de una colonialidad del crear; segundo, reflexionar la estética del oprimido como (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32. La ruptura de Marcuse y Heidegger. Proyecto fallido de una filosofía concreta.Leandro Sánchez Marín - 2022 - Kalibán 6:70-79.
    A raíz de la traducción que hace el profesor José Manuel Romero Cuevas de los escritos del joven Marcuse, esta reseña se centra en dos de estos inéditos del autor alemán: Nuevas fuentes para la fundamentación del materialismo histórico (1932) y Sobre los fundamentos filosóficos del concepto científico-económico de trabajo (1933). Este volumen entrega, además, un intercambio epistolar entre Marcuse y Heidegger en el que se advierten, gracias a la traducción de Romero, no únicamente las intenciones filosóficas y (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  84
    ¿Qué son los derechos fundamentales?Jesús E. Caldera-Ynfante & Rafael Rosell-Aiquel - 2023 - Human Review. International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades 12 (2):1-18.
    Se responde, desde la dogmática de la Corte Constitucional colombiana, aduciendo los “criterios de identificación” normativa de los derechos fundamentales centrados en i) su relación de funcionalidad con el logro del contenido normativo de la dignidad humana, ii) su traducción como derechos subjetivos, iii) los “consensos dogmáticos, jurisprudenciales o de derecho internacional, legal y reglamentario sobre su fundamentalidad” y, iv) su exigibilidad -más que su propia justiciabilidad-, como presupuestos jurídicos, reconocimiento y aplicación pragmática constitucional en la esfera de vida (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  34. Botánica en al-Ándalus: Un Estudio Comparativo de Trabajos Ilustrados de Botánica en el Magreb y Máshreq.Mustafa Yavuz - 2017 - Awraq 1 (17):169-186.
    In this study, after a short introductory information on the etymology, origin, and transition of botanical knowledge in Medieval Islamic Civilisation, we made a comparison of illustrated botanical works in Maghreb and Masriq through two illustrated books. We studied on randomly selected illustrations from Kitab al- Hashaish at-Tibb li-Diskuridus al-Aynzarbi translated by Istefan ibn Basil & Hunayn ibn Ishaq from Dioscorides’ Materia Medica, and Kitab al-Adwiyat al-Mufradat of Abu Ja’far Ahmad al-Ghafiqi, the Andalusian physician, pharmacist, and herbalist. We made comparisons (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  35. Causación (Spanish translation of Lewis' 'Causation').Ezequiel Zerbudis - 2016 - Ideas Y Valores 65 (162):367-380.
    El artículo que sigue fue publicado originalmente con el título "Causation" en el Journal of Philosophy 70.17 : 556-567, y luego reimpreso en Lewis, D. Philosophical Papers. Vol. II. Oxford:Oxford University Press, 1986. 159-172. Esta traducción se publica conla autorización del Journal of Philosophy y de Oxford University Press.Querría agradecer aquí a Santiago Erpen, María José García Encinas,Diego Morales y Carolina Sartorio por diversos comentarios y sugerencias que me han permitido, espero, mejorar la traducción.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  36.  35
    Guía para una primera lectura de Los fundamentos de la aritmética de Gottlob Frege.Francisco Manuel Sauri-Mercader - manuscript
    El presente texto es una guía para una primera lectura de los Los fundamentos de la aritmética de Gottlob Frege para estudiantes del grado de Filosofía. -/- No pretende hacer ninguna aportación a la investigación sobre Frege sino ofrecer los instrumentos para hacer una primera lectura mediante la recopilación y la ordenación de los textos relevantes de los estudiosos de Frege, especialmente de la literatura en inglés. En la mayor parte de los casos, las referencias a otros autores (Autorfecha) preceden (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. “La retórica contemporánea (la retórica de hoy) incluye muchas disciplinas que se han desarrollado en los siglos XX y XXI; entonces, es una especie de teoría de las teorías”. Entrevista a Stefano Arduini.Jesús Miguel Delgado Del Aguila - 2023 - Metáfora. Revista de Literatura y Análisis Del Discurso 5 (10):1-8.
    Stefano Arduini es catedrático de Lingüística en la Universidad de Roma Link Campus, donde es Presidente del Departamento de Licenciatura en Artes, Música y Artes Escénicas y Prorector para la Tercera Misión. Ha enseñado Lingüística General y Teoría de la Traducción en la Universidad de Urbino; Lingüística en la Universidad de Estudios Internacionales de Roma y en la Universidad de Módena; y Literatura Comparada en la Universidad de Alicante y en la Universidad Autónoma de Madrid. Desde 2005 es profesor (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38. La genialidad.David Torrijos-Castrillejo & Franz Brentano - 1892/2016 - Encuentro.
    En este opúsculo dedicado a la estética, Brentano parte de sus puntos de vista sobre antropología y teoría del conocimiento para investigar el elemento distintivo de un ser humano genial. Aquello que convierte una obra de arte en una obra maestra, la genialidad, ¿está originado por una fuerza sobrehumana, una «inspiración», o bien es un rasgo de la psique del artista? Franz C. Brentano. 'La genialidad'. Introducción, traducción y notas de David Torrijos-Castrillejo. Serie opuscula philosophica 61. Madrid, Encuentro, 2016, (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39. Filosofía sin lágrimas. Breve repaso a la filosofía de Stanley Cavell.David Perez-Chico - 2010 - In Antonio Lastra (ed.), Stanley Cavell. Mundos vistos y ciudades de palabras. Plaza & Valdés.
    El presente trabajo nació como una reflexión posterior a la traducción del libro de Stanley Cavell Contesting Tears: The Hollywood Melodrama of the Unknown Woman. La reflexión era necesaria habida cuenta de las dudas suscitadas por la traducción del título del libro. Para ser más exacto, la reflexión giraba en torno a las lágrimas que forman parte de la primera parte del título, las lágrimas vertidas por las mujeres desconocidas que protagonizan los melodramas analizados en el libro. En (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40. Atención después de la investigación: un marco para los comités de ética de investigación del National Health Service (NHS) (borrador versión 8.0).Neema Sofaer, Penny Lewis & Hugh Davies - 2012 - Perspectivas Bioéticas 17 (33):47-70.
    Resumen Ésta es la primera traducción al español de las guías “Atención después de la investigación: un marco para los comités de ética de investigación del National Health Service (NHS) (borrador versión 8.0)”. El documento afirma que existe una fuerte obligación moral de garantizar que los participantes enfermos de un estudio clínico hagan una transición después del estudio hacia una atención de la salud apropiada. Con “atención de la salud apropiada” se hace referencia al acceso para los participantes a (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  41. Berlín.Facundo Bey - 2019 - Discusiones Filosóficas 20 (34):187-190. Translated by Facundo Bey.
    El presente texto de Maurice Blanchot (1907-2003) apareció por primera vez en una traducción al italiano de Guido Neri bajo el título “II nome Berlino” [El nombre Berlín], publicado en 1964 en la revista literaria dirigida por Elio Vittorini e Italo Calvino Il menabó 7, año 6, pp. 121-25. El texto original en francés se extravió y, con la autorización del propio Blanchot, Hélène Jelen y Jean-Luc Nancy tradujeron la versión italiana al francés para publicarla en 1983 como “Le (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. 'América Latina’: Ao Serviço da Colonização ou da Descolonização?José Ramón Fabelo Corzo - 2017 - Revista Rascunhos Culturais 5 (15):289-318.
    Se realiza una investigación documentada sobre el contenido semántico del concepto "América Latina" en sus orígenes y en su evolución posterior. Se muestra que en sus inicios el concepto tuvo un significado emancipador y descolonizador en el uso que de él hicieron Francisco Bilbao y José María Torres Caicedo. Luego fue utilizado con propósitos recolonizadores en los marcos de la invasión napoleónica a México, a partir de lo cual mantuvo esa polisemia colonizadora-descolonizadora. A propósito de lo anterior el libro realiza (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43. Patrones funcionales valorativos en informes de arbitraje de artículos de investigación.Miguel Fuentes Cortés, Magdalena Covarrubias, Josefa Soza, Paula Cabezas, Germán Varas & Omar Sabaj - 2019 - Logos: Revista de Lingüística, Filosofía y Literatura 29 (2):339-347.
    El objetivo central de este trabajo fue identificar los patrones funcionales-valorativos presentes en un corpus de informes de arbitraje, género clave en la producción de conocimiento científico. Para el análisis, se utilizó un procedimiento que implicó, primero, la identificación de los elementos funcionales o propósitos comunicativos más frecuentes y, luego, su descripción con algunas categorías del modelo de la valoración. El corpus, de carácter intencionado, estuvo compuesto por 42 informes de arbitraje de la revista de lingüística y traducción de (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44. ¿Qué hay de política en la filosofía?: ocho ensayos.Facundo Bey, Fernando Cocimano, Valentine Le Borgne de Boisriou, Daniela Losiggio, Franco Marcucci, María Cecilia Padilla, Lucía Pinto & Lucila Svampa (eds.) - 2018 - Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires. IIGG - UBA.
    Pocos otros temas despiertan más polémicas que el de los vínculos entre filosofía y política: que quienes se dedican a la filosofía no deben verse influenciados por la política, que si a la política le corresponde ser auxiliada por la filosofía, que si el saber filosófico tiene que desligarse de las posiciones políticas, que si a las instituciones académicas de las humanidades les conviene independizarse del poder de turno, etc. Todas estas son discusiones que heredamos (no sin reformularlas y, por (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  99
    Los escritos de juventud de Descartes.Pablo Pavesi - 2014 - Revista Latinoamericana de Filosofia 40 (1):85-91.
    This article is a critical study of the recently published edition of the young Descartes's texts: Descartes, Étude du bon sens; La recherche de la verité et autres écrits de jeunesse (1616-1631). Edición, traducción, presentación y notas de Vincent Carraud y Giles Olivo, con la colaboración de Corinna Vermeulen, París, PUF, colección Épiméthée, 2013, 453 pp.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Euclides entre los árabes.Norma Ivonne Ortega Zarazúa - 2021 - Culturas Cientificas 2 (1):76-105.
    Es común escuchar que el mundo Occidental debe a los árabes el descubrimiento del álgebra. No obstante, el desarrollo de esta disciplina puede interpretarse como un crisol de distintas tradiciones científicas que fue posible gracias a la clasificación, traducción y crítica tanto de los clásicos como de las obras que los árabes obtuvieron de los pueblos que conquistaron. Entre estos trabajos se encontraba Los Elementos de Euclides. Los Elementos fueron cuidadosamente traducidos durante el califato de Al-Ma’mūn por el matemático (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47. Lewis, David: Nuevo Trabajo para una Teoría de los Universales [Translation] - Parte I.David Lewis & Diego Morales - 2015 - Ideas Y Valores 64 (157):251-267.
    First part of the translation into Spanish of David Lewis' "New Work for a Theory of Universals", corresponding to the introduction and the first two sections of the original paper. || Primera parte de la traducción al español del trabajo de David Lewis "New Work for a Theory of Universals", correspondiente a la introducción y las dos primeras secciones del artículo original. Artículo original publicado en: Australasian Journal of Philosophy, Vol. 61, No. 4, Dec. 1983, pp. 343-377.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48. Un aprendizaje polígloto para la adquisición de una cultura proteiforme. Entrevista a Gilberto Sánchez Cabezas, miembro de la Academia Chilena de la Lengua.Jesús Miguel Delgado Del Aguila - 2022 - Argus-A. Artes and Humanidades 12 (45):1-22.
    Este manuscrito es una fiel transcripción de la entrevista que se realizó al doctor Gilberto Sánchez Cabezas, miembro de la Academia Chilena de la Lengua. La información que brindó el académico en este intercambio de preguntas fue esencial para tener un panorama de cómo fluctúa una investigación medular de las lenguas originarias o aborígenes de su país. Asimismo, hizo algunas precisiones en función de las traducciones de escritores canónicos que existen en lenguas proteiformes y cómo estas son plasmadas con modificaciones (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49. Goodridge et al. v. Departamento de Salud Pública.Jesus A. Diaz - 2008 - In Isabel Ríos Torres (ed.), Actas del Primer Coloquio Nacional ¿Del Otro La’o? Perspect9vas Sobre Sexualidades Diversas. Centro de Publicaciones Académicas. pp. 201 - 219.
    ESPAÑOL: Similar a Baehr v. Miike en Hawaii (1993), Goodridge fue la primera decisión de un tribunal supremo estatal en Estados Unidos que concluyó que las parejas del mismo sexo tienen derecho al matrimonio. La traducción contiene los segmentos más importantes de Goodridge. ENGLISH: Similar to Baehr v. Miike in Hawaii (1993), Goodridge was the first time a state Supreme Court in the United States ruled that same-sex couples have the right to marry. The translation (English to Spanish) contains (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  98
    Lewis, David: Nuevo Trabajo para una Teoría de los Universales [Translation] - Parte II.David K. Lewis & Diego Morales - 2015 - Ideas Y Valores 64 (158):247-277.
    Second part of the translation into Spanish of David Lewis' "New Work for a Theory of Universals", corresponding to the last sections of the original paper. || Segunda parte de la traducción al español del trabajo de David Lewis "New Work for a Theory of Universals", correspondiente a últimas secciones del artículo original. Artículo original publicado en: Australasian Journal of Philosophy, Vol. 61, No. 4, Dec. 1983, pp. 343-377.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 67