Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. Modern interpretation of Pindar: the second Pythian and seventh Nemean odes.Hugh Lloyd-Jones - 1973 - Journal of Hellenic Studies 93:109-137.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations  
  • Textual Notes on pindar's Eleventh Nemean.Nicholas Lane - 2020 - Classical Quarterly 70 (2):894-898.
    εἰ δέ τιϲ ὄλβον ἔχων μορφᾷ παραμεύϲεται ἄλλουϲ,ἔν τ᾽ ἀέθλοιϲιν ἀριϲτεύων ἐπέδειξεν βίαν,θνατὰ μεμνάϲθω περιϲτέλλων μέλη, 15καὶ τελευτὰν ἁπάντων γᾶν ἐπιεϲϲόμενοϲ.ἐν λόγοιϲ δ᾽ ἀϲτῶν ἀγαθοῖϲί νιν αἰνεῖϲθαι χρεὼνκαὶ μελιγδούποιϲι δαιδαλθέντα μελίζεν ἀοιδαῖϲ.The Loeb translates lines 15–16 ʻlet him remember that mortal are the limbs he clothes and that earth is the last garment of all he will wear'. It is debatable whether τελευτάν is an adverbial accusative with ἁπάντων added as a qualifying genitive, as it seems more natural to take (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • A schizophrenic Apollo? A case of divine cognition by Pindar, Pyth. 3. 28 ff. [REVIEW]Jean Yvonneau - 2016 - Methodos 16.
    La troisième Pythique de Pindare comporte un nombre extraordinaire de termes relatifs à des états de conscience (νόος, φρήν, γνώμα, ψυχά, θυμός et καρδία). En particulier, la narration mythique de l’ode détaille la façon dont Apollon s’est rendu compte, tout seul et à distance, que la mère d’Asclépios lui était infidèle : le νόος y joue à l’évidence un rôle capital mais le texte requiert un examen minutieux (v. 24-32). Plus loin, Pindare invite son dédicataire à cultiver lui aussi son (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Two textual notes on pindar's eighth nemean.Nicholas Lane - 2015 - Classical Quarterly 65 (1):356-360.
    πολλὰ γὰρ πολλᾷ λέλεκται, νεαρὰ δ᾽ ἐξευρόντα δόμεν βαϲάνῳ 20ἐϲ ἔλεγχον, ἅπαϲ κίνδυνοϲ· ὄψον δὲ λόγοι φθονεροῖϲιν,ἅπτεται δ᾽ ἐϲλῶν ἀεί, χειρόνεϲϲι δ᾽ οὐκ ἐρίζει.κεῖνοϲ καὶ Τελαμῶνοϲ δάψεν υἱόν, φαϲγάνῳ ἀμφικυλίϲαιϲ.21. ὄψον δὲ λόγοι BD : δὲ λόγοι om. Tricliniusφθονεροῖϲιν BD : φθόνῳ εἰϲίν Vauvilliers I translate: ʻFor many things have been told in many ways, but to give novel things, when one has found them out, to the touchstone | For testing is pure danger: words are anamuse-boucheto the envious, | (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Pindar, Isthmian 4.47.Nicholas Lane - 2020 - Classical Quarterly 70 (2):891-894.
    45 τόλμᾳ γὰρ εἰκώϲθυμὸν ἐριβρεμετᾶν θηρῶν λεόντωνἐν πόνῳ, μῆτιν δ᾽ ἀλώπηξ,αἰετοῦ ἅ τ᾽ ἀναπιτναμένα ῥόμβον ἴϲχει·χρὴ δὲ πᾶν ἔρδοντ᾽ ἀμαυρῶϲαι τὸν ἐχθρόν.46 θηρᾶν: HeyneFor he [sc. Melissus, the victor] resembles the boldness of loudly roaring wild lions in his heart during the struggle, but in skill he is a fox, which rolls on its back to check the eagle's swoop. One must do everything to diminish one's opponent.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark