Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. The Formation of “Islamic Mathematics” Sources and Conditions.Jens Høyrup - 1987 - Science in Context 1 (2):281-329.
    The ArgumentThe development of autonomous theoretical science is often considered a “Greek miracle.” It is argued in the present paper that another “miracle,” necessary for the creation of modern science, took place for the first time in the Islamic Middle Ages, viz. the integration of theory and practice.The discussion focuses on the mathematical disciplines. It starts by investigating the plurality of traditions which were integrated into Islamic mathematics during its formation, emphasizing practitioners' “sub-scientific” traditions, and shows how these were synthesized (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  • Artificial Language in Ancient Mesopotamia – A Dubious and a Less Dubious Case.Jens Høyrup - 2006 - Journal of Indian Philosophy 34 (1-2):57-88.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • The Arabic Origins and Development of Latin Algorisms in the Twelfth Century.André Allard - 1991 - Arabic Sciences and Philosophy 1 (2):233.
    In the absence of the Arabic text of al-Khw's Arithmetic, which has not yet been found, the oldest Latin adaptations from the twelfth century are the only evidence documenting the genesis and the first spreading of a decimal arithmetic that uses nine figures and zero, i.e. the Indian reckoning known in the Middle Ages as algorismus. This paper studies these texts, their content, their sources, and identifies their authors and the milieus in which they were written.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  • “Farai Sicome Tòe Amaestrato” : Notes about Medieval Didactics of Algebra.Nadia Ambrosetti - 2018 - Transversal: International Journal for the Historiography of Science 5:18-33.
    The paper studies the medieval tradition of the 9th century al-Khwarizmi’s handbook on algebra compared with its Latin translation by Gerard of Cremona, later translated in Italian vernacular by an anonymous Florentine abacus master, during the 14th century. This long journey along five centuries and three countries deals accurately with the mathematical contents; by means of analysis of explicit and implied elements in the three works, we also focus on the different historical backgrounds, the social condition of the authors, the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • La designación terminológica de las potencias de la incógnita: algunas cuestiones sobre el tránsito del álgebra retórica al álgebra sincopada en el Renacimiento hispano.Itziar Molina Sangüesa - 2016 - Arbor 192 (777):a293.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Algebra in the scribal school—Schools in old Babylonia algebra?Jens Høyrup - 1993 - NTM Zeitschrift für Geschichte der Wissenschaften, Technik und Medizin 1 (1):201-218.
    Eine Reihe von mittelalterlichen Schriften zur Landmessung (vom 9. islamischen Jahrhundert bis zu Fibonacci und Pacioli) enthält eine besondere Art von „algebraischen” Aufgaben. Darin werden z.B. die Summe der Fläche und einer oder alle vier Seiten eines Quadrates beschrieben und nach der Seite gefragt. Es zeigt sich erstens, daß dieser Aufgabentyp mindestens seit dem frühesten 2. vorchristlichen Jahrtausend von geometrischen Praktikern tradiert wurde, und zweitens, daß er die Entwicklung einer „Algebra” in der altbabylonischen Schreiberschule inspirierte. Der Aufsatz untersucht, in welcher (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Early Texts on Hindu-Arabic Calculation.Menso Folkerts - 2001 - Science in Context 14 (1-2):13-38.
    This article describes how the decimal place value system was transmitted from India via the Arabs to the West up to the end of the fifteenth century. The arithmetical work of al-Khwārizmī's, ca. 825, is the oldest Arabic work on Indian arithmetic of which we have detailed knowledge. There is no known Arabic manuscript of this work; our knowledge of it is based on an early reworking of a Latin translation. Until some years ago, only one fragmentary manuscript of this (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation