Switch to: References

Citations of:

Traduire: théorèmes pour la traduction

Editions Gallimard (1994)

Add citations

You must login to add citations.
  1. Semiotics and translation studies: An emerging interdisciplinarity.Cécile Cosculluela - 2003 - Semiotica 2003 (145):105-137.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • Übersetzung und hermeneutische Phänomenologie.Domenico Jervolino - 2014 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 16 (1):52-61.
    Translation and Hermeneutic PhenomenologyThe problem of translation has been reflected since the antiquity but it became a special field of research only later within the "traductorolgie" and the translation studies. Applying Paul Ricoeur's hermeneutic phenomenology, the author suggests that translation in the narrow sense is felt also at the level of translation in a broader sense, that is, of mutual understanding within the same linguistic community; thus, it could serve as a model par excellence for the European community. In accordance (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • A la Confluence des Langues, des Cultures et du Droit: Jurilinguistique et Traduction: Jean-Claude Gémar, et Nicholas Kasirer: Jurilinguistique: entre langues et droits/jurilinguistics: Between Law and Language. Éditions Thémis/Éditions juridiques Bruylant, Montréal/bruxelles, 2005, 616 p., ISBN. 2-89400-196-7. [REVIEW]Shaeda Isani & Elisabeth Lavault-Olleon - 2009 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 22 (4):451-458.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Droit de l’Union Européenne et Médiation Linguistique.Philippe Gréciano - 2016 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 29 (3):511-523.
    The Law of the European Union is multilingual and multijural. Therefore, it is necessary to analyze the problems related to the use of several languages in the writing of European legal texts and to compare the interactions between law and language in the decision-making process at the executive and judicial levels. Finally, the study will focus on the contributions of translation as a linguistic mediation in the communication of the European message on the continent.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark