Switch to: References

Citations of:

Semiosic translation

Semiotica 2018 (225):353-382 (2018)

Add citations

You must login to add citations.
  1. Vers une sémiotique sadienne.Sergio Torres-Martínez - 2021 - Semiotica 2021 (241):139-158.
    RésuméLa présente étude aborde la question de savoir comment l’œuvre du Marquis de Sade reste sur les développements des jeux du langage wittgensteniens, c’est-à-dire des pratiques langagières associées à la communication dans un contexte donné. Tout d’abord, une identification de la règle (en tant qu’élément organique d’une pratique langagière), et du rôle de l’abduction peircienne pour son application, montre que pour Sade « faire la même chose » (c’est-à-dire suivre la règle) lui permet de créer un système sémiotique pour justifier (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • Translating Wittgenstein: A semiotic translation of the Tractatus.Sergio Torres-Martínez - 2020 - Semiotica 2020 (233):91-123.
    In this article, I introduce a semiosic translation of Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus. The theoretical framework is Semiosic Translation, a theory that combines Peirce’s interpretive semiotics and Wittgenstein’s notions of rule-following and complex-fact. I seek to show that this approach is particularly adroit at the task of making the sometimes cryptic philosophy of Ludwig Wittgenstein accessible to readers. To support this assertion, I compare and analyze several canonical translations of the Tractatus with possible semiosic translations. The results show that Wittgenstein’s work (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • On the origins of semiosic translation, the role of semiosis in translation and translating and the nature of sign systems: Response to Jia.Sergio Torres-Martínez - 2020 - Semiotica 2020 (236-237):377-394.
    In this response paper, I trace the origins of semiosic translation and explain why Jia’s interpretations are theoretically problematic. I also demonstrate that the view of translation endorsed by Jia is untenable from a cognitive perspective, since both perception and action are affordances of the living organisms and hence are not restricted to the “thinking mind” within a Lotmanian semiosphere. Finally, since translation is not a special case of semiosis, I show that semiosic processes, and not individual signs, are the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • The Semiotic Approach to Literary Translation.Mariana Shapoval, Roksolana Povoroznyuk, Oksana Novytska, Oksana Golikova, Kateryna Nykytchenko & Viktoriia Myroshnychenko - 2022 - Postmodern Openings 13 (1 Sup1):377-394.
    The current study aims to make an overall semiotic analysis of translation strategies used to reproduce the imagery and relevant cultural features in John Fowles’ “The Collector.” Regarding literary translation as a cross-cultural dialogue aimed to achieve both artistic and aesthetic effects contributes much to analyzing the semiotic features of the translated discourse and deciphering the relevant socio-cultural information decoded in the source language text. Therefore, it has been decided that translation is a communicative act that facilitates the transfer of (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark