Abstract
Drawing from Koselleck’s Begriffsgeschichte, this paper explores how and why China’s linguistic revolutions took place alongside the country’s quest for scientific, economic and political modernity. When discussing the contributions made by translation of Western texts to China’s modernization process, scholars have been focusing on content issues. They have overlooked how translation, _through effecting changes in the Chinese language, has transformed the Chinese people’s Weltanschauung at a fundamental level—only with that transformation did China become truly ready for modernity_. For example, tenses did not exist in classical Chinese. But given the prominence of the temporal dimension in Western languages, time markers were gradually invented for the Chinese language as intellectuals engaged in translations of Western texts. These time markers brought a linear concept of time to Chinese society, and only with that new way of experiencing time could “the modern” become conceivable for the Chinese people. I examine how the _time consciousness gave the Chinese a new concept of the future and laid the path for China’s modernization_, and elaborate the subject at hand via an analysis of two waves of temporalization of the Chinese language.