Bernardo Segni volgarizzatore dell'Etica Nicomachea

In Marta Kaliska & Diego Ardoino (eds.), Relazioni trans(n)azionali. L’italia(no) punto di partenza e approdo di lingue e culture diverse. pp. 91-102 (2022)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Around the middle of XVI th century, in the Florence of Grand Duke Cosimo I de’ Medici, Bernardo Segni (Firenze, 1504–1558) translated and commented some Aristotelian works in the Florentine vernacular. His works represents a very important innovation in the panorama of Italian Aristotelianism, because they are the product of circles outside the university world and are the first attempt to translate in Italian the works of the great Greek philosopher. In this paper, I’ll examine some aspects of his works, in particular of his translation of Nicomachean Ethics.

Author's Profile

Domenico Cufalo
Liceo Classico "G. Galilei", Pisa

Analytics

Added to PP
2022-07-03

Downloads
210 (#68,907)

6 months
97 (#45,443)

Historical graph of downloads since first upload
This graph includes both downloads from PhilArchive and clicks on external links on PhilPapers.
How can I increase my downloads?