Abstract
The present paper aims to broaden the current understanding of students’ misconception of
scientific terminology by identifying the gaps between Arabic and English scientific terminologies
and between everyday language and scientific language. The paper compares the polysemy,
prototypes, and motivating factors of English energy with those of Arabic طَاقَة (ṭāqa), with more
focus on students’ prior knowledge. The study employs Lakoff’s (1987) idealized cognitive
models and Rosch’s (1975) prototype theory to reveal the radial members of both categories, i.e.,
energy and طَاقَة (ṭāqa), and to explain the kinds of cognitive mechanisms that motivate the
extension as well as understanding of the meanings of these terms. To this end, the study uses
several English and Arabic dictionaries, lexical databases and corpora. This is to explore all the
meanings, prototypes and motivating factors of the terms under investigation. The results show
that the terms energy and طَاقَة (ṭāqa) overlap in prototypical meanings and motivating factors but
differ in less prototypical and peripheral meanings. English and Arabic learners may then face
similar issues in learning scientific concepts due to the difference between their pre-existing
knowledge and scientific language.