Abstract
Malcolm’s English-Latin Leviathan is a marvelous technical accomplishment. My issues are with his contextualization, seeing Leviathan primarily as an advice book for Hobbes’s teenage pupil, the future Charles II. Malcolm’s localization involves minimalizing Leviathan's remoter sources, so the European Republic of Letters, for which Hobbes so painstakingly translated his works into Latin, is almost entirely missing, along with current European traditions of Hobbes scholarship. Is this very British Hobbes truly credible, or do we need a more European Hobbes to account for the complexity of Leviathan?