Abstract
La traduction, comme le transfert d'un message d'une langue a une autre, est devenus incontournable depuis I 'ere de la tour de Babel. Nous savons bien que la traduction participe a la coexistence paciflque dans le monde entier, surtout la oit il y a pluralite de langues. Dans le cadre de ce travail, il s 'agit de I'analyse de quelques defis dans la traduction litteraire de la piece Conflit de generation d'Ireka F. Ikechukwu en anglais. Notre objectifmajeur est de relever ces defis allant du vocabulaire litteraire au texte et au contexte, a la comprehension generale, pour une traduction efficace en langue d'arrivee. Notre methodologie dans ce travail est d'utiliser les strategies de traduction telle que proposees par Vinay et Darbelnet pour relever ces defis que nous avons rencontres. Nous souhaitons qu 'une fois que ces defis soient releves, Us serviront d 'outils de traduction non seulement aux etudiants de la traduction mais aussi a tout lecteur qui s 'y interesse