Switch to: Citations

Add references

You must login to add references.
  1. Investigating Copyright Terminology and Collocations in Polish, English, Japanese and German.Paula Trzaskawka - 2017 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49 (1):225-246.
    The article deals with the comparison of key terminology in the field of copyright in the Polish, English, Japanese and German languages. The research material consists of copyright acts binding in Poland, Great Britain, the United States of America, Japan and Germany. The terminology has been compared in order to reveal similarities and differences in the meaning. Firstly, statutory terms from the Polish, English, German and Japanese acts will be presented and discussed. Also, a list of functional equivalents will be (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • In Quest of Sufficient Equivalence. Polish and English Insolvency Terminology in Translation. a Comparative Study.Aleksandra Matulewska - 2014 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 38 (1):167-188.
    The paper deals with the problem of translating selected insolvency terminology from Polish into English and from English into Polish. The re- search corpora encompassed the Insolvency Act 1986 as amended and Ustawa z dnia 28 lutego 2003. Prawo upadłościowe i naprawcze [the Act on Polish Insolvency and Rehabilitation Law of 28th February 2003 as amended]. The research methods included: the comparison of parallel texts, the method of axiomatisation of the legal linguistic reality, the termino- logical analysis of the corpus (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations