Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. C. S. Peirce and Intersemiotic Translation.Joao Queiroz & Daniella Aguiar - 2015 - In Peter Pericles Trifonas (ed.), International Handbook of Semiotics. Dordrecht: Springer. pp. 201-215.
    Intersemiotic translation (IT) was defined by Roman Jakobson (The Translation Studies Reader, Routledge, London, p. 114, 2000) as “transmutation of signs”—“an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems.” Despite its theoretical relevance, and in spite of the frequency in which it is practiced, the phenomenon remains virtually unexplored in terms of conceptual modeling, especially from a semiotic perspective. Our approach is based on two premises: (i) IT is fundamentally a semiotic operation process (semiosis) and (ii) (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • Biosemiotics: To know, what life knows.Kalevi Kull - 2009 - Cybernetics and Human Knowing 16 (3/4):81-88.
    The field of semiotics is described as a general study of knowing. Knowing in a broad sense as a process that assumes (and includes) at least memory (together with heredity), anticipation, communication, meaningful information, and needs, is a distinctive feature of living systems. Sciences are distinguished accordingly into 'phi-sciences' (that use physicalist methodology) and 'sigma-sciences' (that use semiotic methodology). Jesper Hoffmeyer’s book Biosemiotics is viewed as an inquiry into the sigma-scientific approach to living systems.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   16 citations