C. S. Peirce and Intersemiotic Translation

In P. Trifonas (ed.), International Handbook of Semiotics. Berlin: Springer. pp. 201-215 (2015)
Download Edit this record How to cite View on PhilPapers
Abstract
Intersemiotic translation (IT) was defined by Roman Jakobson (The Translation Studies Reader, Routledge, London, p. 114, 2000) as “transmutation of signs”—“an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems.” Despite its theoretical relevance, and in spite of the frequency in which it is practiced, the phenomenon remains virtually unexplored in terms of conceptual modeling, especially from a semiotic perspective. Our approach is based on two premises: (i) IT is fundamentally a semiotic operation process (semiosis) and (ii) IT is a deeply iconic-dependent process. We exemplify our approach by means of literature to dance IT and we explore some implications for the development of a general model of IT.
PhilPapers/Archive ID
QUECSP-3
Revision history
Archival date: 2018-01-20
View upload history
References found in this work BETA
Semiosis and Intersemiotic Translation.Aguiar, Daniella & Queiroz, Joao
The Collected Papers of Charles Sanders Peirce.Peirce, Charles Sanders; Hartshorne, Charles & Weiss, Paul
Semiosis as an Emergent Process.Queiroz, João & El-Hani, Charbel Niño

View all 21 references / Add more references

Citations of this work BETA
Intersemiotic Translation and Transformational Creativity.Aguiar, Daniella; Ata, Pedro & Queiroz, Joao

Add more citations

Added to PP index
2018-01-20

Total views
589 ( #5,908 of 47,165 )

Recent downloads (6 months)
151 ( #3,223 of 47,165 )

How can I increase my downloads?

Downloads since first upload
This graph includes both downloads from PhilArchive and clicks to external links.