Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. Bringing "The True Meaning of the Lord of Heaven” to Unreached People.Jacob Joseph Andrews & Robert A. Andrews - 2024 - Journal of the Evangelical Missiological Society 4 (1):17-28.
    Matteo Ricci (1552-1610) was an Italian Jesuit and one of the first Christian missionaries to China in the modern era. He was a genuine polymath—a translator, cartographer, mathematician, astronomer, and musician. Above all, Ricci was a missionary for the gospel. As we briefly examine his 1603 seminal work, The True Meaning of the Lord of Heaven, our hope is that we, as evangelical educators, will perceive some of the deeper principles necessary for our own missionary work among unreached people.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Rethinking the Rites Controversy: Kilian Stumpf's Acta Pekinensia and the Historical Dimensions of a Religious Quarrel.Gianamar Giovannetti-Singh - 2022 - Modern Intellectual History 19 (1):29-53.
    The Chinese rites controversy is typically characterized as a religious quarrel between different Catholic orders over whether it was permissible for Chinese converts to observe traditional rites and use the terms tian and shangdi to refer to the Christian God. As such, it is often argued that the conflict was shaped predominantly by the divergent theological attitudes between the rites-supporting Jesuits and their anti-rites opponents towards “accommodation.” By examining the Jesuit missionary Kilian Stumpf's Acta Pekinensia—a detailed chronicle of the papal (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Can Catholic Hospitals Still Be Catholic? A Virtue Theory Response.Becket Gremmels - 2019 - Christian Bioethics 25 (1):17-40.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • Histoire de quelques miroirs déformants orient-occident.Isabelle Landry-Deron - 2002 - Revue de Synthèse 123 (1):209-241.
    L'article exhume une supercherie littéraire empruntant au goût chinois publiée à Paris en 1788 et tente d'en décortiquer les implications intellectuelles. Le faux porte sur le détournement du titre de l'ouvrage—référence au pamphlet de Morelly, alors communément attribué à Diderot—, de l'auteur—Confucius, philosophe contemporain de Socrate qui n'a laissé aucun ouvrage de sa main—, du travail de traduction—qui par définition n'a jamais pu exister—et de commentaire—attribué à un jésuite de la mission française en Chine. Le véritable aute ur du faux, (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Dictionaries as authorities? The problematic use of Chinese dictionaries by missionaries in the Rites Controversy.Thierry Meynard - 2024 - Intellectual History Review 34 (3):595-614.
    In the seventeenth century, missionaries in China translated a vast array of Chinese works, including classics, official histories, and legal documents. Their translations have been analysed through several perspectives, yet their use of Chinese dictionaries has been largely overlooked. In the context of the Rites Controversy, between the Jesuits on one side and the Dominican and Franciscan friars on the other, precise references to authoritative Chinese dictionaries were made to corroborate their interpretation of Chinese rituals as either religious or secular. (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Translation, dialogue and conversation: Malebranche’s Entretien d'un philosophe chrétien, et d'un philosophe chinois.Andrew Benjamin - 2024 - Intellectual History Review 34 (3):559-575.
    1. Translation is as much a movement between languages as it is between bodies of thought. Prior to any engagement with Malebranche’s Entretien d'un philosophe chrétien, et d'un philosophe chinois...
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • (1 other version)Beyond the Dark Valley: Reinterpreting Christian Reactions to the 1939 Religious Organizations Law.Hans Krämer - 2011 - Japanese Journal of Religious Studies 38 (1):181-211.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark