Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. Two Acrostics in Horace's Satires(1.9.24–8, 2.1.7–10).Talitha Kearey - 2019 - Classical Quarterly 69 (2):734-744.
    Hunters of acrostics have had little luck with Horace. Despite his manifest love of complex wordplay, virtuoso metrical tricks and even alphabet games, acrostics seem largely absent from Horace's poetry. The few that have been sniffed out in recent years are, with one notable exception, either fractured and incomplete—the postulatedPINN-inCarm.4.2.1–4 (pinnis?Pindarus?)—or disappointingly low-stakes; suggestions of acrostics are largely confined to theOdesalone. Besides diverging from the long-standing Roman obsession with literary acrostics, Horace's apparent lack of interest is especially surprising given that (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • Opvs Imperfectvm? Completing the Unfinished Acrostic at Ovid, Metamorphoses 15.871–5.Gary P. Vos - 2023 - Classical Quarterly 73 (1):243-249.
    This article argues that the incomplete acrostic INCIP- at Ov. Met. 15.871–5 can be completed. If viewed as a ‘gamma-acrostic’, we can supply -iam from line 871, so that it receives its termination in retrospect. Ovid's manipulation of gamma-acrostic conventions caps his persistent confusion of beginnings and endings, and emphasizes the role of the reader as co-creator of his metamorphic œuvre.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • An Unnoticed Telestich in Virgil, Aeneid 8.246–9?Gabriel A. F. Silva - forthcoming - Classical Quarterly:1-3.
    The aim of this short note is to highlight a possible, hitherto unnoticed, telestich in Verg. Aen. 8.246–9, which presents the Greek word sēma (‘portent’, ‘wonder’, ‘prodigy’, ‘tomb’). To justify this identification, I will argue for its significance from its context in the poem (the battle between Hercules and Cacus), pointing out the insistence on the imagery of light and revelation, and the use of the phrase mirabile dictu, which appears in the same episode of the Aeneid, in the Latin (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • One sign after another: The fifth λεπτη in aratus' phaen. 783–4?Jerzy Danielewicz - 2015 - Classical Quarterly 65 (1):387-390.
    καλὸν δ᾽ ἐπὶ σήματι σῆμασκέπτεσθαι, μᾶλλον δὲ δυοῖν εἰς ταὐτὸν ἰόντωνἐλπωρὴ τελέθοι, τριτάτῳ δέ κε θαρσήσειας. It is a good idea to observe one sign after another, and if two agree, it is more hopeful, while with a third you can be confident. Appropriately for a poet who is ‘subtly speaking’, the epithet applied to him by Ptolemy III Euergetes, Aratus does not cease offering unexpected material to explore. This statement holds true also for the famous passage containing the acrostic (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  • New Light in Christodorus: An Acrostic at Anth. Pal. 2.72–6.Max Leventhal - 2023 - Classical Quarterly 73 (2):965-969.
    This note identifies a new acrostic in Christodorus’ sixth century c.e.Ekphrasis of the Baths of Zeuxippus (Anth. Pal. 2) and explains its significance.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • The Pun and the Moon in the Sky: Aratus' Λεπτη Acrostic.Mathias Hanses - 2014 - Classical Quarterly 64 (2):609-614.
    Aratus has been notorious for his wordplay since the first decades of his reception. Hellenistic readers such as Callimachus, Leonidas, or ‘King Ptolemy’ seem to have picked up on the pun on the author's own name atPhaenomena2, as well as on the famous λεπτή acrostic atPhaen.783–6 that will be revisited here. Three carefully placed occurrences of the adjective have so far been uncovered in the passage, but for a full appreciation of its elegance we must note that Aratus has set (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   9 citations  
  • Literal bodies (somata): A telestich in ovid.Julene Abad Del Vecchio - 2021 - Classical Quarterly 71 (2):688-692.
    ABSTRACTThis article draws attention to the presence of a previously unnoticed transliterated telestich in the transformation of stones into bodies in the episode of Deucalion and Pyrrha in Ovid's Metamorphoses. Detection of the Greek intext, which befits the episode's amplified bilingual atmosphere, is encouraged by a number of textual cues. The article also suggests a ludic connection to Aratus’ Phaenomena.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations