Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. C. S. Peirce and Intersemiotic Translation.Joao Queiroz & Daniella Aguiar - 2015 - In Peter Pericles Trifonas (ed.), International Handbook of Semiotics. Dordrecht: Springer. pp. 201-215.
    Intersemiotic translation (IT) was defined by Roman Jakobson (The Translation Studies Reader, Routledge, London, p. 114, 2000) as “transmutation of signs”—“an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems.” Despite its theoretical relevance, and in spite of the frequency in which it is practiced, the phenomenon remains virtually unexplored in terms of conceptual modeling, especially from a semiotic perspective. Our approach is based on two premises: (i) IT is fundamentally a semiotic operation process (semiosis) and (ii) (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • Synthetic Semiotics: on modelling and simulating the emergence of sign processes.Angelo Loula & Joao Queiroz - unknown
    Based on formal-theoretical principles about the sign processes involved, we have built synthetic experiments to investigate the emergence of communication based on symbols and indexes in a distributed system of sign users, following theoretical constraints from C.S.Peirce theory of signs, following a Synthetic Semiotics approach. In this paper, we summarize these computational experiments and results regarding associative learning processes of symbolic sign modality and cognitive conditions in an evolutionary process for the emergence of either symbol-based or index-based communication.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark