Abstract
Apresentamos aqui a tradução de uma pequena seleção das notas kantianas sobre ética. A
maioria dos fragmento traduzidos é parte das chamadas Reflexões de Filosofia Moral publicadas
no tomo XIX de Kants gesammelte Schriften, que se constituem, em sua maior parte, como as
anotações de Kant (algumas em folhas soltas) na margem de um dos exemplares de referência
para seus cursos de ética17, a Initia philosophiae practicae primae de Alexander Baumgarten, em
sua edição de 1760. Acrescentamos à mesma seleção, no entanto, algumas Reflexões presentes
em outros volumes do Legado Manuscrito que, de alguma maneira, abordam os mesmos temas.
As Reflexões foram dispostas em ordem numérica e separadas de acordo com seus respectivos
assuntos. Considerando a diversidade dos temas comentados por Kant, de acordo com o manual, tais como obrigação, coerção, imputação, lei, justiça, punição etc, tentamos selecionar
alguns tópicos que assumem uma função basilar dentro da teoria moral kantiana. Dessa forma,
o primeiro grupo de Reflexões contém algumas notas que tratam com o problema da liberdade
e da lei moral. O segundo é um compilado contendo comentários sobre o sentimento moral.
O terceiro apresenta algumas reflexões esparsas sobre imputabilidade e o mal moral e o quarto
grupo traz algumas notas comentadas sobre o problema do sumo bem, sendo, em alguns casos,
apenas trechos de anotações maiores. As traduções foram realizadas diretamente a partir dos
fragmentos originais, embora, em alguns casos, tenha sido feito o cotejamento com outras
versões, dentre as quais cito a tradução para o espanhol, Reflexiones sobre Filosofia Moral, publicada por J. Herceg, a seleção de notas da Cambridge Edition intitulada Notes and Fragments e
a tradução francesa de Luc Langlois, Réflexions Sur La Philosophie Morale. Com o objetivo de
dar mais clareza aos apontamentos, facilitando a interpretação, optei por completar, em alguns
casos, as sentenças de Kant nas quais certas palavras ficam subentendidas. Este complemento
está apresentado entre colchetes. Para fins comparativos, todas as Reflexões traduzidas são acompanhadas por sua correspondente original nas notas de rodapé. Ciente de todas as dificuldades
desse tipo de trabalho, desde já, deixo aberto à comunidade acadêmica o espaço para críticas,
sugestões e correções.