Switch to: Citations

Add references

You must login to add references.
  1. Translating Legal Language and Comparative Law.Jaakko Husa - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (2):261-272.
    Legal texts are in the focus of both lawyers and translators. This paper discusses the binary opposition of these two views especially in the light of contract law. There is one crucial epistemic difference between the point of view of the translator and the lawyer when it comes to the interpretation of legal texts. In the translator’s view legal text is traditionally conceived as static as to its nature; something that already exists in the form of text. Traditionally, the translator (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  • Droit comparé pour traducteurs : de la théorie à la didactique de la traduction juridique.Valérie Dullion - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):91-106.
    Theorists of legal translation generally describe it as an interdisciplinary activity whose methodology draws deeply upon comparative law. In practice, how can we apply this theoretical paradigm to translator training? This article examines methods of integrating comparative law with the acquisition of knowledge and know-how that constitute the translator’s core competences, emphasizing the resolution of legal terminology problems resulting from incongruencies between legal systems. Given that the goal is to compare law for the purposes of translation, it is useful to (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  • L’analyse comparée en traduction juridique, ses enjeux, sa nécessité.Jean-Claude Gémar - 2018 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 31 (4):957-975.
    Translated texts sometimes reflect the writing tradition of the targeted law, but the equivalence of the source legal message, however, must be delivered in the target text. Translating law into a different legal culture cannot be accomplished without comparing laws, whose knowledge is essential to achieving legal equivalence. The way the target text is written should match its culture. Translating law is the moment when languages, cultures and laws meet. To materialize, this encounter has to be based on an ad (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • La sémiotique juridique verbale et nonverbale comme stratégie de communication du droit: Signs, symbols, and meanings in law.Anne Wagner - 2017 - Semiotica 2017 (216):1-18.
    Name der Zeitschrift: Semiotica Jahrgang: 2017 Heft: 216 Seiten: 1-18.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • Mapping Legal Semiotics.Anne Wagner - 2010 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 23 (1):77-82.
    The essay seeks to harness the diverse and innovative work to date of legal semiotics. It seeks to bring together the cumulative research traditions of these related areas as a preclusion to identifying fertile avenues for research.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  • Les enjeux de la jurilinguistique et de la juritraductologie.Anne Wagner & Jean-Claude Gémar - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):1-8.
    OverviewEn 1979, la revue Meta publiait, sous la direction de Jean-Claude Gémar, un numéro spécial consacré, pour une première fois, à la traduction juridique comme activité et discipline autonomes au sein de la jeune traductologie [8]. Ce numéro reste une référence devant la persévérance et la rigueur manifestées par le Bureau des traductions d’alors et l’action, inspirée et audacieuse, du ministère de la Justice du Canada , qui laissaient entrevoir l’avènement d’une «jurilinguistique» en gestation. Cette tentative de refrancisation du langage (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  • Jurilinguistique comparée: Essai de caractérisation d'une discipline multidimensionnelle.Heikki E. S. Mattila - 2021 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 34 (4):1141-1171.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • Staging and the Imaginary Institution of the Judge.Arnaud Lucien - 2010 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 23 (2):185-206.
    According to the classical paradigm of the judicial act, the courthouse is a temple and the hearing is a ceremony. Even when secularized, justice rests upon a ritual and a ceremonial which confer on it both its sacredness and its authority. The origins of this staging are rooted in myth, religion and cosmogony which stem from the mediation of symbols. Through this ornamentation, the paternal figure is made present and guarantees, in a kind of irrational way, the authority of the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • Lectures on Legal Linguistics.[author unknown] - 2017
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   8 citations