Toward a «critical translation» of Alexander of Aphrodisias’ De principiis, based on the indirect tradition of Syriac and Arabic sources

Chôra 13:63-101 (2015)
  Copy   BIBTEX

Abstract

One of the main philosophical works by Alexander of Aphrodisias, De principiis, is lost in its original Greek text, but it is preserved in three extant Medieval Semitic versions, one in Syriac and two in Arabic, which were written in the Near East between 500 and 950 AD. These versions are not totally identical and, as we have shown in 2012, they are in a rather complex textual relationship. As we will show in this article, a tentative reconstruction of the lost text should be based upon an attentive and point‑to‑point comparative analysis of some aspect of all three versions. We have tentatively called the abore way “critical translation”.

Author Profiles

Mauro Zonta
Università degli Studi di Roma La Sapienza
Silvia Fazzo
Università di Torino (PhD)

Analytics

Added to PP
2016-09-14

Downloads
368 (#41,247)

6 months
98 (#35,847)

Historical graph of downloads since first upload
This graph includes both downloads from PhilArchive and clicks on external links on PhilPapers.
How can I increase my downloads?