Toward a «critical translation» of Alexander of Aphrodisias’ De principiis, based on the indirect tradition of Syriac and Arabic sources

Chôra 13:63-101 (2015)
Download Edit this record How to cite View on PhilPapers
Abstract
One of the main philosophical works by Alexander of Aphrodisias, De principiis, is lost in its original Greek text, but it is preserved in three extant Medieval Semitic versions, one in Syriac and two in Arabic, which were written in the Near East between 500 and 950 AD. These versions are not totally identical and, as we have shown in 2012, they are in a rather complex textual relationship. As we will show in this article, a tentative reconstruction of the lost text should be based upon an attentive and point‑to‑point comparative analysis of some aspect of all three versions. We have tentatively called the abore way “critical translation”.
ISBN(s)
1583-8617
PhilPapers/Archive ID
FAZTAC
Revision history
First archival date: 2017-07-13
Latest version: 2 (2018-06-01)
View upload history
References found in this work BETA

No references found.

Add more references

Citations of this work BETA

No citations found.

Add more citations

Added to PP index
2016-09-14

Total views
65 ( #33,302 of 43,916 )

Recent downloads (6 months)
19 ( #30,796 of 43,916 )

How can I increase my downloads?

Downloads since first upload
This graph includes both downloads from PhilArchive and clicks to external links.