Subjectivation, traduction, justice cognitive

Rue Descartes 67 (1):43-49 (2010)
Download Edit this record How to cite View on PhilPapers
When posing the political as first, we imply an order. Such civilisational choice distinguishes the political and installs the subject within a sovereignist hierarchy. It forbids the political to those who are constructed as "others" in time, in space or in culture etc. The production of knowledges and (cognitive) inequality are constructed together. Translation is a politics and a technique of resolving that inequality (though it can produce some too). We attribute "ourselves" the political and concede the "pre-political" or the "non-political" to others. Translation, together with some other instruments should allow to target cognitive justice necessary to a future epistemological revolution. It has its politics. The author's idea is, then, to start from intersecting etymologies as well as from the "untranslatables" which, thanks to the context, never make the whole "un-expressible". She gives some examples from "Asian" and "European" philosophies. The difference between the latter is striking when it comes to the fact that "European" philosophies value the subject/agency, while the "Asian" ones do not value it and do not even construct it.
PhilPapers/Archive ID
Upload history
Archival date: 2019-08-04
View other versions
Added to PP index

Total views
36 ( #48,911 of 53,704 )

Recent downloads (6 months)
7 ( #48,722 of 53,704 )

How can I increase my downloads?

Downloads since first upload
This graph includes both downloads from PhilArchive and clicks on external links on PhilPapers.