Abstract
The impact of Persian literature on world culture and literature is
undeniable. Persian poets such as Firdowsi, Sa’di, Hafiz, Rumi and Khayyam
who deal with universal themes beyond a particular place and time are
among the most widely-known literary figures of the world; their works are
translated into different languages. Despite the fact that there are different
translations of Persian literature in English, it is still not clear whether
Persian literature has gained its appropriate place in the world. We study
the reception of Persian literature in general and classical Persian poetry in
particular in Britain and The United States to see whether it is rightly
introduced to these countries or not. A close study of the reception of
Persian poetry in Anglophone world in general and in Britain and The
United States in particular reveals that while Persian literature is
introduced and taught in these countries, it is still far from being truly
known there. Those who have been familiar with Persian literature have
mainly known it through translations by western scholars, and this has led
to problems and misconceptions. As Edward Said argues in Orientalism, the
orient is never truly depicted by the west. The best way would be to have
Persian scholars of English literature translate Persian works into English.