Observaciones críticas sobre cierta noción dizque hermenéutica de lo que es traducir

Download Edit this record How to cite View on PhilPapers
Abstract
El artículo analiza hasta que punto puede equipararse la labor del traductor con la de realizar una interpretación de los textos sobre los que trabaja. Utilizaremos para ello instrumental tanto de la tradición de la filosofía hermenéutica (especialmente Hans-Georg Gadamer) como de la inspirada en la obra de Ludwig Wittgenstein. La conclusión intenta mostrar las fuertes diferencias que existen entre traducir e interpretar, y con ello entender mejor qué quiere decir realmente la idea de "universalidad hermenéutica" que funda la citada tradición de filosofía ídem.
Keywords
No keywords specified (fix it)
PhilPapers/Archive ID
PAZOCS
Upload history
Archival date: 2017-05-27
View other versions
Added to PP index
2015-02-11

Total views
68 ( #52,041 of 64,138 )

Recent downloads (6 months)
9 ( #50,086 of 64,138 )

How can I increase my downloads?

Downloads since first upload
This graph includes both downloads from PhilArchive and clicks on external links on PhilPapers.