Switch to: References

Add citations

You must login to add citations.
  1. Shame as a Culture-Specific Emotion Concept.Dolichan Kollareth, Jose-Miguel Fernandez-Dols & James A. Russell - 2018 - Journal of Cognition and Culture 18 (3-4):274-292.
    On the assumption that shame is a universal emotion, cross-cultural research on shame relies on translations assumed to be equivalent in meaning. Our studies here questioned that assumption. In three studies (Ns, 108, 120, 117),shamewas compared to its translations in Spanish (vergüenza) and in Malayalam (nanakedu). American English speakers usedshamefor the emotional reaction to moral failures and its use correlated positively withguilt, whereasvergüenzaandnanakeduwere used less for moral stories and their use correlated less with the guilt words. In comparison with Spanish (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  • A Cross-Cultural Comparison of American and Japanese Experiences of Personal and Vicarious Shame.Niwako Yamawaki, W. Gerrod Parrott & Matthew P. Spackman - 2015 - Journal of Cognition and Culture 15 (1-2):64-86.
    The purpose of this study was to examine cultural influences on shame. In particular, the focus was to assess the influence of the following factors on the object of shame : the effect of individualism/collectivism, measured by a widely used standardized measurement; the role of tightness/looseness ; and the patterns of within- and between-cultural differences and similarities. Data were collected from two American and two Japanese universities to test within- and between-cultural influences on the object of shame. Participants were asked (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  • La felicidad hoy: la definición del concepto de felicidad y los métodos para su estudio en la filosofía contemporánea.Javier Cárdenas - 2016 - Dissertation, Pontificia Universidad Católica de Chile
    Este trabajo busca reflexionar en torno al siguiente problema: ¿cuál es la mejor forma de concebir la felicidad en la filosofía contemporánea? Para ello, dividiremos esta interrogante en dos. En primer lugar, indagaremos si acaso la felicidad es algo similar a lo que los griegos entendían por “eudaimonia”, i.e., una vida buena o digna de ser vivida; o si, en cambio, la felicidad es mejor entendida como un estado de la mente, postura que comienza a recibir mayor aceptación desde los (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Emotion Perception as Conceptual Synchrony.Maria Gendron & Lisa Feldman Barrett - 2018 - Emotion Review 10 (2):101-110.
    Psychological research on emotion perception anchors heavily on an object perception analogy. We present static “cues,” such as facial expressions, as objects for perceivers to categorize. Yet in the real world, emotions play out as dynamic multidimensional events. Current theoretical approaches and research methods are limited in their ability to capture this complexity. We draw on insights from a predictive coding account of neural activity and a grounded cognition account of concept representation to conceive of emotion perception as a stream (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  • Social-functional characteristics of Chinese terms translated as “shame” or “guilt”: a cross-referencing approach.Daqing Liu & Roger Giner-Sorolla - 2023 - Cognition and Emotion 37 (3):466-485.
    Previous research has found a rich lexicon of shame and guilt terms in Chinese, but how comparable these terms are to “shame” or “guilt” in English remains a question. We identified eight commonly used Chinese terms translated as “shame” and “guilt”. Study 1 assessed the Chinese terms’ intensities, social characteristics, and action tendencies among 40 Chinese speakers. Testing term production in the reverse direction, Study 2 asked another Chinese-speaking sample (N = 85) to endorse emotion terms in response to eight (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • The English word disgust has no exact translation in Hindi or Malayalam.Dolichan Kollareth & James A. Russell - 2017 - Cognition and Emotion 31 (6):1169-1180.
    Do different languages have a translation for the English word disgust that labels the same underlying concept? If not, the English word might label a culture-specific concept. Four studies compared disgust to its common translation in Hindi and in Malayalam by examining two components of the concept thought of as a script: causal antecedent and facial expression. The English word was used to refer to reactions to both unclean substances and moral violations; Hindi and Malayalam translations referred mainly to moral (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • Grima: A Distinct Emotion Concept?Inge Schweiger Gallo, José-Miguel Fernández-Dols, Peter M. Gollwitzer & Andreas Keil - 2017 - Frontiers in Psychology 8.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  • Children’s Interpretation of Facial Expressions: The Long Path from Valence-Based to Specific Discrete Categories.Sherri C. Widen - 2013 - Emotion Review 5 (1):72-77.
    According to a common sense theory, facial expressions signal specific emotions to people of all ages and therefore provide children easy access to the emotions of those around them. The evidence, however, does not support that account. Instead, children’s understanding of facial expressions is poor and changes qualitatively and slowly over the course of development. Initially, children divide facial expressions into two simple categories (feels good, feels bad). These broad categories are then gradually differentiated until an adult system of discrete (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   29 citations