Results for 'Indeterminacy of Translation'

997 found
Order:
  1. The Indeterminacy of Translation and Radical Interpretation.Ali Hossein Khani - 2021 - Internet Encyclopedia of Philosophy.
    The Indeterminacy of Translation and Radical Interpretation The indeterminacy of translation is the thesis that translation, meaning, and reference are all indeterminate: there are always alternative translations of a sentence and a term, and nothing objective in the world can decide which translation is the right one. This is a skeptical conclusion because what it … Continue reading The Indeterminacy of Translation and Radical Interpretation →.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  2. Indeterminacy of translation and indeterminacy of belief.Howard Darmstadter - 1974 - Philosophical Studies 26 (3-4):229 - 237.
    I argue that quine's thesis of the indeterminacy of radical translation is incorrect. the argument exploits the connections between quine's thesis and common sense notions regarding belief. a simple model of belief, taking beliefs to be sets of brain states, is used to give a rigorous restatement of quine's thesis. it is then argued that our need to project the actions of other people from their professions of belief would make the situation quine describes unstable, since persons in (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3. Incommensurability and the indeterminacy of translation.Howard Sankey - 1991 - Australasian Journal of Philosophy 69 (2):219 - 223.
    In this paper it is argued that the concept of translation failure involved in Kuhn's thesis of incommensurability is distinct from that of translational indeterminacy in Quine's sense. At most, Kuhnian incommensurability constitutes a weak form of indeterminacy, quite distinct from Quine's. There remains, however, a convergence between the two views of translation, namely, that there is no single adequate translation between languages.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  4. On How to Avoid the Indeterminacy of Translation.Panu Raatikainen - 2005 - Southern Journal of Philosophy 43 (3):395-413.
    Quine’s thesis of the indeterminacy of translation has puzzled the philosophical community for several decades. It is unquestionably among the best known and most disputed theses in contemporary philosophy. Quine’s classical argument for the indeterminacy thesis, in his seminal work Word and Object, has even been described by Putnam as “what may well be the most fascinating and the most discussed philosophical argument since Kant’s Transcendental Deduction of the Categories” (Putnam, 1975a: p. 159).
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  5. Are there empirical cases of indeterminacy of translation?Rogério Passos Severo - 2014 - In Dirk Greimann (ed.), Themes from Wittgenstein and Quine (Special Topic II: Quine). Brill. pp. 131-148.
    Quine’s writings on indeterminacy of translation are mostly abstract and theoretical; his reasons for the thesis are not based on historical cases of translation but on general considerations about how language works. So it is no surprise that a common objection to the thesis asserts that it is not backed up by any positive empirical evidence. Ian Hacking (1981 and 2002) claims that whatever credibility the thesis does enjoy comes rather from alleged (fictitious) cases of radical mistranslation. (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6. Translating Evaluative Discourse: the Semantics of Thick and Thin Concepts.Ranganathan Shyam - 2007 - Dissertation, York University
    According to the philosophical tradition, translation is successful when one has substituted words and sentences from one language with those from another by cross-linguistic synonymy. Moreover, according to the orthodox view, the meaning of expressions and sentences of languages are determined by their basic or systematic role in a language. This makes translating normative and evaluative discourse puzzling for two reasons. First, as languages are syntactically and semantically different because of their peculiar cultural and historical influences, and as values (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Indeterminacy and assertion.Henry Jackman - manuscript
    This paper will appeal a recent argument for the indeterminacy of translation to show not that meaning is indeterminate, but rather that assertion cannot be explained in terms of an independent grasp of the concept of truth. In particular, it will argue that if we try to explain assertion in terms of truth rather than vice versa, we ultimately will not be able to make sense of the difference between assertion and denial. This problem with such 'semantic' accounts (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. Quine and First-Person Authority.Ali Hossein Khani - 2023 - Logos and Episteme 14 (2):141-161.
    Blackburn and Searle have argued that Quine‘s thesis of the indeterminacy of translation results in a denial of the sort of first-person authority that we commonly concede we have over our mental and semantical content. For, the indeterminacy thesis implies that there is no determinate meaning to know at all. And, according to Quine, the indeterminacy holds at home too. For Blackburn, Quine must constrain the domain of indeterminacy to the case of translation only. (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9. The Root of the Third Dogma of Empiricism: Davidson vs. Quine on Factualism.Ali Hossein Khani - 2023 - Acta Analytica 38 (1):161-183.
    Davidson has famously argued that conceptual relativism, which, for him, is based on the content-scheme dualism, or the “third dogma” of empiricism, is either unintelligible or philosophically uninteresting and has accused Quine of holding onto such a dogma. For Davidson, there can be found no intelligible ground for the claim that there may exist untranslatable languages: all languages, if they are languages, are in principle inter-translatable and uttered sentences, if identifiable as utterances, are interpretable. Davidson has also endorsed the Quinean (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  10. Framing indeterminacy: Pedagogical journey into experimental architectural thinking.Aleksandra Raonic & Claudia Westermann - 2018 - Technoetic Arts 16 (2):137-151.
    This paper presents and discusses design studio outcomes developed in response to a studio brief linked to the Fun Palace Futures initiative of the Royal British Institute of British Architects (RIBA) in honour of architect Cedric Price and artist Joan Littlewood. The studio brief was collaboratively developed by the authors. Its core question was: How could the thoughts that guided the development and design of the Fun Palace – a project that was never built but is still today cited as (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11. MEANING AS HYPOTHESIS: QUINE's INDETERMINACY THESIS REVISITED.Serge Grigoriev - 2010 - Dialogue: Academy of the Social Sciences in Australia. 49 (3):395-411.
    Despite offering many formulations of his controversial indeterminacy of translation thesis, Quine has never explored in detail the connection between indeterminacy and the conception of meaning that he supposedly derived from the work of Peirce and Duhem. The outline of such a conception of meaning, as well as its relationship to the indeterminacy thesis, is worked out in this paper; and its merits and implications are assessed both in the context of Quine’s own philosophical agenda, and (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12. The Esoteric Quine? Belief Attribution and the Significance of the Indeterminacy Thesis in Quine’s Kant Lectures.H. G. Callaway - 2003 - In W.V. Quine, Wissenschaft und Empfindung. Frommann-Holzboog.
    This is the Introduction to my translation of Quine's Kant Lectures. Part of my interpretation is that an "esoteric doctrine" in involved in Quine's distinctive semantic claims: his skepticism of the credulity of non-expert evaluation of discourse and theory.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. Direct Medical Costs of Tetanus, Dengue, and Sepsis Patients in an Intensive Care Unit in Vietnam.Trinh Manh Hung, Nguyen Van Hao, Lam Minh Yen, Angela McBride, Vu Quoc Dat, H. Rogier van Doorn, Huynh Thi Loan, Nguyen Thanh Phong, Martin J. Llewelyn, Behzad Nadjm, Sophie Yacoub, C. Louise Thwaites, Sayem Ahmed, Nguyen Van Vinh Chau, Hugo C. Turner & Vietnam I. C. U. Translational Applications Laboratory - 2022 - Frontiers in Public Health 10:893200.
    Background: Critically ill patients often require complex clinical care by highly trained staff within a specialized intensive care unit (ICU) with advanced equipment. There are currently limited data on the costs of critical care in low-and middle-income countries (LMICs). This study aims to investigate the direct-medical costs of key infectious disease (tetanus, sepsis, and dengue) patients admitted to ICU in a hospital in Ho Chi Minh City (HCMC), Vietnam, and explores how the costs and cost drivers can vary between the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  14. Kuhn's changing concept of incommensurability.Howard Sankey - 1993 - British Journal for the Philosophy of Science 44 (4):759-774.
    Since 1962 Kuhn's concept of incommensurability has undergone a process of transformation. His current account of incommensurability has little in common with his original account of it. Originally, incommensurability was a relation of methodological, observational and conceptual disparity between paradigms. Later Kuhn restricted the notion to the semantical sphere and assimilated it to the indeterminacy of translation. Recently he has developed an account of it as localized translation failure between subsets of terms employed by theories.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   46 citations  
  15. Context and Pragmatics.Shyam Ranganathan - 2018 - In Piers Rawling & Philip Wilson (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Philosophy. Routledge. pp. 195-208.
    Syntax has to do with rules that constrain how words can combine to make acceptable sentences. Semantics (Frege and Russell) concerns the meaning of words and sentences, and pragmatics (Austin and Grice) has to do with the context bound use of meaning. We can hence distinguish between three competing principles of translation: S—translation preserves the syntax of an original text (ST) in the translation (TT); M—translation preserves the meaning of an ST in a TT; and P— (...) preserves the pragmatics of an ST in a TT. A prominent form of P is functionalism defended by linguists and translation theorists (J.R. Firth, Eugene Nida, Susan Bassnett and many others) and historically was defended by philosophers (Russell, Ogden and Richard) but abandoned by philosophers and criticized by Wittgenstein. If we adopt M, then a TT will always say exactly what the ST says, and hence all subsequent TTs, even alternative ones produced via M, will be consistent with each other. But if we adopt P, in contrast, we have no reason to believe that the TTs will say what the ST does, and moreover they can contradict each other. If such contradictory translations are produced on the basis of the totality of empirical evidence, it results in what Quine called the indeterminacy of translation. Yet, P is not easy to reject. In many cases, translation in accordance with M where the meaning to be preserved is linguistic results in TTs that are failures. In contrast to a language focused approach to semantics, I close by following a lead in the translation theory literature of identifying text-types (genres) as a tool for identifying translatable content in an ST. To individuate text-types I identify them with disciplines, as elucidated by the 2nd century Patañjali’s Yoga Sūtra. This allows for the definition of textual meaning as the discipline relative pragmatics of an ST and further for translation to proceed by way of M, while taking the intuitions that motivate P seriously. Translations that preserve textual meaning will not only have the same meaning as each other but will be pragmatically felicitous. (shrink)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16. Three Ways of Getting it Wrong: Induction in Wonderland.Brendan Shea - 2010 - In Richard Brian Davis (ed.), Alice in Wonderland and Philosophy: Curiouser and Curiouser. Wiley-Blackwell. pp. 93-107.
    Alice encounters at least three distinct problems in her struggles to understand and navigate Wonderland. The first arises when she attempts to predict what will happen in Wonderland based on what she has experienced outside of Wonderland. In many cases, this proves difficult -- she fails to predict that babies might turn into pigs, that a grin could survive without a cat or that playing cards could hold criminal trials. Alice's second problem involves her efforts to figure out the basic (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17. Mind and anti-mind: Why thinking has no functional definition.George Bealer - 1984 - Midwest Studies in Philosophy 9 (1):283-328.
    Functionalism would be mistaken if there existed a system of deviant relations (an “anti-mind”) that had the same functional roles as the standard mental relations. In this paper such a system is constructed, using “Quinean transformations” of the sort associated with Quine’s thesis of the indeterminacy of translation. For example, a mapping m from particularistic propositions (e.g., that there exists a rabbit) to universalistic propositions (that rabbithood is manifested). Using m, a deviant relation thinking* is defined: x thinks* (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   46 citations  
  18. An Archimedean Point for Philosophy.Shyam Ranganathan - 2011 - Metaphilosophy 42 (4):479-519.
    According to the orthodox account of meaning and translation in the literature, meaning is a property of expressions of a language, and translation is a matching of synonymous expressions across languages. This linguistic account of translation gives rise to well-known skeptical conclusions about translation, objectivity, meaning and truth, but it does not conform to our best translational practices. In contrast, I argue for a textual account of meaning based on the concept of a TEXT-TYPE that does (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  19. Are interpersonal comparisons of utility indeterminate?Christian List - 2003 - Erkenntnis 58 (2):229 - 260.
    On the orthodox view in economics, interpersonal comparisons of utility are not empirically meaningful, and "hence" impossible. To reassess this view, this paper draws on the parallels between the problem of interpersonal comparisons of utility and the problem of translation of linguistic meaning, as explored by Quine. I discuss several cases of what the empirical evidence for interpersonal comparisonsof utility might be and show that, even on the strongest of these, interpersonal comparisons are empirically underdetermined and, if we also (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   26 citations  
  20. Conceptual Relativism and Linguistic Anthropology: How to comprehend the incomprehensible?Julia J. Turska - 2018 - Dissertation, University of Amsterdam
    In this thesis, the philosophical debate on conceptual relativism between Quine and Davidson is examined, along with their respective theories of interpretation. A new perspective on the issues raised by these philosophers in their theoretical accounts of linguistic comprehension is introduced through an examination of two research projects conducted in the paradigm of linguistic anthropology. The philosophical standpoints are analyzed against the background of the data these empirical projects deliver, and the question of their validity in the face of these (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21. The Indeterminacy of Plant Consciousness.Chauncey Maher - 2021 - Journal of Consciousness Studies 28 (1-2):136-154.
    Are plants conscious? Most knowledgeable people say they aren't. A small minority say they are. Others say we don't know. Virtually all assume the predicate '– is conscious' is fully determinate; plants are or aren't in its extension. Appealing to Mark Wilson's work on predicates and concepts, I challenge that assumption, proposing that the predicate isn't determinate for plants. I offer the start of an explanation for why this is so. We tacitly rely on many empirical correlations when we correctly (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22. The indeterminacy of genes: The dilemma of difference in medicine and health care.Jamie P. Ross - 2017 - Social Theory and Health 1 (15):1-24.
    How can researchers use race, as they do now, to conduct health-care studies when its very definition is in question? The belief that race is a social construct without “biological authenticity” though widely shared across disciplines in social science is not subscribed to by traditional science. Yet with an interdisciplinary approach, the two horns of the social construct/genetics dilemma of race are not mutually exclusive. We can use traditional science to provide a rigorous framework and use a social-science approach so (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23. Austin i Quine o rozróżnieniu analityczne/syntetyczne.Wawrzyniak Jan - 2014 - Argument: Biannual Philosophical Journal 4 (2):299-314.
    Both John Langshaw Austin and Willard Van Orman Quine were critical of the traditional division of propositions into the two categories: analytic and synthetic. their criticism has, however, a di erent character. Quine questions the usefulness of the notion of analyticity, whereas Austin does not accept the view that every proposition should be considered either analytic or synthetic. According to Quine, we have to abandon the notion of analyticity because we cannot de ne it in a satisfactory way. Quine’s criticism (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24. Intransitivity of translation, Le Débat, and the primacy of the signifier, by Ren*t* S*lecl.Terence Rajivan Edward - manuscript
    This paper is a pastiche of the Lacanian philosopher Renata Salecl, my fourth attempt, combined with a note. In it I present a response I anticipate from analytic philosophy to the thesis that the signifier has priority over the signified: that this thesis is either trivially true or obviously false.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  25. Comedies of translation: R.K. Narayan, V.S. Naipaul, Annie Saumont, and beyond.Terence Rajivan Edward - manuscript
    This paper responds to Shashi Tharoor’s criticism that “much of Narayan’s prose reads like a translation.” He does not name any writers in another language to back up his claim and without doing so there is an explanation for his impression, but one which leaves it looking misleading.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26. The Question Of Translation Of The Ambiguous Statements In The Qur'an.Osman Kara - 2018 - Tasavvur - Tekirdag Theology Journal 4 (1):257 - 282.
    The style and style of expression of the Qur'an is not chronological and detailed, especially in short stories and historical events. This is the fact that some people, places and community names are not mentioned in the Qur'an. The identification of these ambiguities is possible with narrations. For this reason, the ambiguities in the Qur'an have been clarified with the help of the narrations in the commentaries and in the works on the subject. This article deals with how to interpret (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. The structuralist approach to underdetermination.Chanwoo Lee - 2022 - Synthese 200 (2):1-25.
    This paper provides an exposition of the structuralist approach to underdetermination, which aims to resolve the underdetermination of theories by identifying their common theoretical structure. Applications of the structuralist approach can be found in many areas of philosophy. I present a schema of the structuralist approach, which conceptually unifies such applications in different subject matters. It is argued that two classic arguments in the literature, Paul Benacerraf’s argument on natural numbers and W. V. O. Quine’s argument for the indeterminacy (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  28.  73
    Measuring the mental.Garris Rogonyan - 2016 - Epistemology and Philosophy of Science 50 (4):168-186.
    The article considers pros and cons for a theoretic-measurement analogy, proposed by some philosophers as an illustration of semantic indeterminacy. Within this analogy ascribing of meanings to a certain linguistic expressions is compared with attribution of numbers according to a certain theory of measurement. Donald Davidson used this analogy in order to extend W.V.O. Quine's thesis of indeterminacy of translation to the interpretation of all human behavior. In other words, not only linguistic meanings, but all mental states (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29. Generalizing and Normalizing Quine's Epistemology.Cheng-Hung Tsai - 2002 - Philosophical Writings 19:3-21.
    The aim of this paper is twofold: First, to generalize Quine's epistemology, to show that what Quine refutes for traditional epistemology is not only Cartesian foundationalism and Carnapian reductionism, but also any epistemological program if it takes atomic verificationist semantics or supernaturalism, which are rooted in the linguistic/factual distinction of individual sentences, as its underlying system. Thus, we will see that the range of naturalization in the Quinean sense is not as narrow as his critics think. Second, to normalize Quine's (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30. Davidson's Holism: Epistemology in the Mirror of Meaning.Jeff Malpas - unknown
    Foreword to the new edition Acknowledgements Introduction: radically interpreting Davidson I. From translation to interpretation 1. The Quinean background 1.1 Radical translation and naturalized epistemology 1.2 Meaning and indeterminacy 1.3 Analytical hypotheses and charity 2. The Davidsonian project 2.1 The development of a theory of meaning 2.2 The project of radical interpretation 2.3 From charity to triangulation..
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  31. The Skill of Translating Thought into Action: Framing The Problem.Wayne Christensen - 2020 - Review of Philosophy and Psychology (3):547-573.
    The nature of the cognition-motor interface has been brought to prominence by Butterfill & Sinigaglia, who argue that the representations employed by the cognitive and motor systems should not be able to interact with each other. Here I argue that recent empirical evidence concerning the interface contradicts several of the assumptions incorporated in Butterfill & Sinigaglia’s account, and I seek to develop a theoretical picture that will allow us to explain the structure of the interface presented by this evidence. The (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  32. Gavagai Again.Robert Williams - 2008 - Synthese 164 (2):235 - 259.
    Quine (1960, "Word and object". Cambridge, Mass.: MIT Press, ch. 2) claims that there are a variety of equally good schemes for translating or interpreting ordinary talk. 'Rabbit' might be taken to divide its reference over rabbits, over temporal slices of rabbits, or undetached parts of rabbits, without significantly affecting which sentences get classified as true and which as false. This is the basis of his famous 'argument from below' to the conclusion that there can be no fact of the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  33. Select English Bibliography of translated Sanskrit Texts on Hatha Yoga.Subhasis Chattopadhyay - 2023 - Esamskriti.
    This is a select annotated bibliography of the translations of primary sources of Hatha Yoga. The bibliography is important to understand the connection between Yoga and Tantra. The latter is the telos of the former.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34.  13
    Choice Paralysis: A Challenge from the Indeterminacy of Intentional Content.Ryne Smith MacBride - 2023 - Dissertation, Georgia State University
    Christian List argues that three requirements are “jointly necessary and sufficient” for free will: intentional agency, alternative possibilities, and causal control. In contrast, I argue that List’s accounts of intentional agency and alternative possibilities do not adequately explain how an agent has free will. Specifically, I argue that if an agent has free will, then it must also have phenomenality; because phenomenality determines the propositional contents of an agent’s intentional states. I demonstrate that List’s analysis of free will brackets phenomenality (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35. The Paradox of Translation.Roger Wertheimer - 2008 - In B. . Lewandowska-Tomaszczyk & M. Thelen (eds.), Translation and Meaning. Hogeschool Zuyd.
    Critique of Alonzo Church's Translation Test. Church's test is based on a common misconception of the grammar of (so-called) quotations. His conclusion (that metalogical truths are actually contingent empirical truths) is a reductio of that conception. Chruch's argument begs the question by assuming that translation must preserve reference despite altering logical form of statements whose truth is explained by their form.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36. Review of Translation and Relevance by EA Gutt. [REVIEW]Kirsten Malmkjær - 1992 - Mind and Language 7 (3):298-309.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. Føllesdal i Uppsala.Sten Lindström & Wlodek Rabinowicz - 1987 - Filosofisk Tidskrift 8 (4).
    Årets Hägerströmföreläsningar i Uppsala gavs i februari av den norske filosofen Dagfinn Føllesdal. Ämnet var "Mening og Erfaring". Dagfinn Føllesdal doktorerade 1961 vid Harvard med Willard Van Quine som handledare på en avhandling om kvantifierad modallogik. Han blev internationellt känd främst för studier om Husserls fenomenologi och dess förhållande till Frege samt för sina arbeten om Quines språkfilosofi. Allt sedan 60-talet har Føllesdal delat sin tid mellan Oslouniversitetet och Stanforduniversitetet i Kalifornien. I sina föreläsningar diskuterade Føllesdal meningsbegreppet med anknytning till (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38. The Structure of Space and Time and the Indeterminacy of Classical Physics.Hanoch Ben-Yami - manuscript
    I explain in what sense the structure of space and time is probably vague or indefinite, a notion I define. This leads to the mathematical representation of location in space and time by a vague interval. From this, a principle of complementary inaccuracy between spatial location and velocity is derived, and its relation to the Uncertainty Principle discussed. In addition, even if the laws of nature are deterministic, the behaviour of systems will be random to some degree. These and other (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  73
    Worldly Indeterminacy and the Provisionality of Language.Chien-Hsing Ho - 2024 - Australasian Journal of Philosophy.
    Theorists who advocate worldly (metaphysical or ontological) indeterminacy—the idea that the world itself is indeterminate in one or more respects—should address how we understand the signifying nature and function of language in light of worldly indeterminacy. I first attend to Sengzhao and Jizang, two leading thinkers in Chinese Sanlun Buddhism, to reconstruct a Chinese Madhyamaka notion of ontic indeterminacy. Then, I draw on the thinkers’ views to propose a provisional (non-definitive) understanding of the nature and use of (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40. Translation of Berkeley, The Principles of Human Knowledge.Jasper Doomen - 2018
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. From metagenomics to the metagenome: Conceptual change and the rhetoric of translational genomic research.Eric Thomas Juengst & John Edward Huss - 2009 - Genomics, Society, and Policy 5 (3):1-19.
    As the international genomic research community moves from the tool-making efforts of the Human Genome Project into biomedical applications of those tools, new metaphors are being suggested as useful to understanding how our genes work – and for understanding who we are as biological organisms. In this essay we focus on the Human Microbiome Project as one such translational initiative. The HMP is a new ‘metagenomic’ research effort to sequence the genomes of human microbiological flora, in order to pursue the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  42. Human-Robots And Google Translate: A Case Study Of Translation Accuracy In Translating French-Indonesian Culinary Texts.Muhammad Hasyim - 2021 - Turkish Journal of Computer and Mathematics Education 14 (4):1194-1202.
    Google Translate (GT) is the most widely used translator application in the world. The function of GT is not merely as tools but has become a means in personal communication, learning and business matters. This paper aims to examine the GT accuracy in translating culinary texts. This paper used a semiotic approach to analyze the equivalence of GT from the source language to the target language. The data source as the object of study is French culinary texts retrieved from the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  43.  93
    L'océan de la vérité? Conceptual schemes and the length of translation.Terence Rajivan Edward - manuscript
    I respond to Wes Sharrock and Rupert Read’s argument that we should not count very long supposed translations of very short sentences as translations. I cannot see that a length mismatch alone should disqualify a sentence from counting as a translation.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44. Schleiermacher’s Icoses: Social Ecologies of the Different Methods of Translating.Douglas Robinson - 2013 - Zeta Books.
    Schleiermacher’s Icoses is the first book-length study of the 1813 Academy address “Ueber die verschiedenen Methodes des Uebersetzens”; in addition to celebrating its 200 years of influence, the book undertakes a comprehensive examination of the whole argument, from its theory of hermeneutics to its foreignizing theory of translation and all the passing “poetic” elements on which Schleiermacher’s rhetoric always so heavily relied. The “icoses” in the title are specifically an articulation of the Gefühle/feelings that lie at the heart of (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  45.  45
    Begriffsgeschichte, the Will to Power, and a New Politics of Translation.Sinkwan Cheng - 2021 - Global Intellectual History 6 (1):47-59.
    Philosophy of language, culture, and translation via Nietzsche and Koselleck.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Individual and Community Identity in Food Sovereignty: The Possibilities and Pitfalls of Translating a Rural Social Movement.Werkheiser Ian - 2016 - In Mary Rawlinson & Caleb Ward (eds.), Routledge Handbook of Food Ethics. Oxford, UK: Routledge. pp. 377-387.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47. A Theory of Metaphysical Indeterminacy.Elizabeth Barnes & J. Robert G. Williams - 2011 - In Karen Bennett & Dean W. Zimmerman (eds.), Oxford Studies in Metaphysics: Volume 6. Oxford University Press UK. pp. 103-148.
    If the world itself is metaphysically indeterminate in a specified respect, what follows? In this paper, we develop a theory of metaphysical indeterminacy answering this question.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   134 citations  
  48. Determinacy, Indeterminacy, and Contingency in German Idealism.G. Anthony Bruno - 2018 - In Robert H. Scott (ed.), The Significance of Indeterminacy: Perspectives From Asian and Continental Philosophy. New York: Routledge.
    This paper addresses debates in German idealism that arise in response to the modal shift in logic, proposed by Kant, from a logic of thinking to a logic of experience. With the Kantian logic of experience arises a problem of radical contingency or 'rhapsodic determination' for logic. While Fichte and Hegel attempt to resolve the problem of contingency by constructing rational systems aimed at established the grounds for logic, I show how Schelling brings into view, in a proto-existentialist movement, the (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  49. Translating principles into practices of digital ethics: five risks of being unethical.Luciano Floridi - 2019 - Philosophy and Technology 32 (2):185-193.
    Modern digital technologies—from web-based services to Artificial Intelligence (AI) solutions—increasingly affect the daily lives of billions of people. Such innovation brings huge opportunities, but also concerns about design, development, and deployment of digital technologies. This article identifies and discusses five clusters of risk in the international debate about digital ethics: ethics shopping; ethics bluewashing; ethics lobbying; ethics dumping; and ethics shirking.
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   56 citations  
  50. Grounding with Linguistics and Pedagogical Datas to the Common Encountered Problems by Students of Translation Studies in German Preparatory Class During Grammatical Lesson.Merve Çukurova - 2019 - Mevzu - Journal of Social Sciences (2):11-24.
    Foreign language learning problems appears especially in departments of foreign language as an another problem. It has some cognitive reason but except this reason, if suitable teaching techniques couldn’t apply in education. These will cause some problems. In searching of solution for these problems lecturers and departments should take responsibility. Using some teaching methods are important in German language teaching as a secondary or third foreign language teaching. These are necessary for useful learning. In this study, it was aimed, that (...)
    Download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 997